詩篇第63篇 |
1 |
2 我在聖所中曾如此瞻仰你,為要見你的能力和你的榮耀。 |
3 因你的慈愛比生命更好,我的嘴唇要頌讚你。 |
4 我還活的時候要這樣稱頌你;我要奉你的名舉手。 |
5 |
6 就是當我在床上記念你,在夜更的時候思想你。 |
7 因為你曾幫助我,我就在你翅膀的蔭下歡喜 |
8 我心緊緊地跟隨你;你的右手扶持我。 |
9 |
10 他們必倒在刀下 |
11 但是王必因神歡喜。凡指著他發誓的必要誇口,因為說謊之人的口必被塞住。 |
ПсалмиПсалом 63 |
1 |
2 Вислухай, Боже, мій голос, як ска́ржуся я, від стра́ху ворожого душу мою хорони! |
3 Заховай мене від потає́много збору злочинців, від крику сваві́льців, |
4 які нагостри́ли свого язика́, як меча, натягнули стрілу́ свою словом гірки́м, |
5 щоб таємно стріляти в невинного, — вони нагло стріля́тимуть в нього, і не бу́дуть боятись! |
6 У злій справі зміцня́ють себе, змовля́ються па́стки таємно розста́вити, кажуть: „Хто бу́де їх бачити?“ |
7 Вони кривди ховають. Загинемо, як за́дум їхній спо́вниться, бо нутро́ чоловіка та серце — глибоке! |
8 Але́ вчинить Бог, що стріла́ на них стрі́лить, — і на́гло пора́нені будуть, |
9 і вчинить, що їхній язик допаде́ться до них, — і будуть хита́ти головою усі, хто спогля́не на них! |
10 І всі люди боятися будуть, і будуть розказувати про чин Бога, і ді́ло Його зрозуміють! |
11 І праведний Господом бу́де раді́ти, і буде вдава́тись до Нього, і бу́дуть похва́лені всі простосе́рді! |
詩篇第63篇 |
ПсалмиПсалом 63 |
1 |
1 |
2 我在聖所中曾如此瞻仰你,為要見你的能力和你的榮耀。 |
2 Вислухай, Боже, мій голос, як ска́ржуся я, від стра́ху ворожого душу мою хорони! |
3 因你的慈愛比生命更好,我的嘴唇要頌讚你。 |
3 Заховай мене від потає́много збору злочинців, від крику сваві́льців, |
4 我還活的時候要這樣稱頌你;我要奉你的名舉手。 |
4 які нагостри́ли свого язика́, як меча, натягнули стрілу́ свою словом гірки́м, |
5 |
5 щоб таємно стріляти в невинного, — вони нагло стріля́тимуть в нього, і не бу́дуть боятись! |
6 就是當我在床上記念你,在夜更的時候思想你。 |
6 У злій справі зміцня́ють себе, змовля́ються па́стки таємно розста́вити, кажуть: „Хто бу́де їх бачити?“ |
7 因為你曾幫助我,我就在你翅膀的蔭下歡喜 |
7 Вони кривди ховають. Загинемо, як за́дум їхній спо́вниться, бо нутро́ чоловіка та серце — глибоке! |
8 我心緊緊地跟隨你;你的右手扶持我。 |
8 Але́ вчинить Бог, що стріла́ на них стрі́лить, — і на́гло пора́нені будуть, |
9 |
9 і вчинить, що їхній язик допаде́ться до них, — і будуть хита́ти головою усі, хто спогля́не на них! |
10 他們必倒在刀下 |
10 І всі люди боятися будуть, і будуть розказувати про чин Бога, і ді́ло Його зрозуміють! |
11 但是王必因神歡喜。凡指著他發誓的必要誇口,因為說謊之人的口必被塞住。 |
11 І праведний Господом бу́де раді́ти, і буде вдава́тись до Нього, і бу́дуть похва́лені всі простосе́рді! |