詩篇

第63篇

1 (大衛在猶大曠野的時候,作了這詩。)神啊,你是我的神,我要切切地尋求你,在乾旱疲乏無水之地,我渴想你;我的心切慕你。

2 我在聖所中曾如此瞻仰你,為要見你的能力和你的榮耀。

3 因你的慈愛比生命更好,我的嘴唇要頌讚你。

4 我還活的時候要這樣稱頌你;我要奉你的名舉手。

5 我的心就像飽足了骨髓肥油,我也要以歡樂的嘴唇讚美你。

6 就是當我在床上記念你,在夜更的時候思想你。

7 因為你曾幫助我,我就在你翅膀的蔭下歡喜[rejoice]

8 我心緊緊地跟隨你;你的右手扶持我。

9 但那些尋索要滅我命的人必往地底下去;

10 他們必倒在刀下[fall by the sword]他們必為狐狸所得之分[they shall be a portion for foxes]

11 但是王必因神歡喜。凡指著他發誓的必要誇口,因為說謊之人的口必被塞住。

Псалми

Псалом 63

1 Для дириґента хору. Псалом Давидів.

2 Вислухай, Боже, мій голос, як ска́ржуся я, від стра́ху ворожого душу мою хорони!

3 Заховай мене від потає́много збору злочинців, від крику сваві́льців,

4 які нагостри́ли свого язика́, як меча, натягнули стрілу́ свою словом гірки́м,

5 щоб таємно стріляти в невинного, — вони нагло стріля́тимуть в нього, і не бу́дуть боятись!

6 У злій справі зміцня́ють себе, змовля́ються па́стки таємно розста́вити, кажуть: „Хто бу́де їх бачити?“

7 Вони кривди ховають. Загинемо, як за́дум їхній спо́вниться, бо нутро́ чоловіка та серце — глибоке!

8 Але́ вчинить Бог, що стріла́ на них стрі́лить, — і на́гло пора́нені будуть,

9 і вчинить, що їхній язик допаде́ться до них, — і будуть хита́ти головою усі, хто спогля́не на них!

10 І всі люди боятися будуть, і будуть розказувати про чин Бога, і ді́ло Його зрозуміють!

11 І праведний Господом бу́де раді́ти, і буде вдава́тись до Нього, і бу́дуть похва́лені всі простосе́рді!

詩篇

第63篇

Псалми

Псалом 63

1 (大衛在猶大曠野的時候,作了這詩。)神啊,你是我的神,我要切切地尋求你,在乾旱疲乏無水之地,我渴想你;我的心切慕你。

1 Для дириґента хору. Псалом Давидів.

2 我在聖所中曾如此瞻仰你,為要見你的能力和你的榮耀。

2 Вислухай, Боже, мій голос, як ска́ржуся я, від стра́ху ворожого душу мою хорони!

3 因你的慈愛比生命更好,我的嘴唇要頌讚你。

3 Заховай мене від потає́много збору злочинців, від крику сваві́льців,

4 我還活的時候要這樣稱頌你;我要奉你的名舉手。

4 які нагостри́ли свого язика́, як меча, натягнули стрілу́ свою словом гірки́м,

5 我的心就像飽足了骨髓肥油,我也要以歡樂的嘴唇讚美你。

5 щоб таємно стріляти в невинного, — вони нагло стріля́тимуть в нього, і не бу́дуть боятись!

6 就是當我在床上記念你,在夜更的時候思想你。

6 У злій справі зміцня́ють себе, змовля́ються па́стки таємно розста́вити, кажуть: „Хто бу́де їх бачити?“

7 因為你曾幫助我,我就在你翅膀的蔭下歡喜[rejoice]

7 Вони кривди ховають. Загинемо, як за́дум їхній спо́вниться, бо нутро́ чоловіка та серце — глибоке!

8 我心緊緊地跟隨你;你的右手扶持我。

8 Але́ вчинить Бог, що стріла́ на них стрі́лить, — і на́гло пора́нені будуть,

9 但那些尋索要滅我命的人必往地底下去;

9 і вчинить, що їхній язик допаде́ться до них, — і будуть хита́ти головою усі, хто спогля́не на них!

10 他們必倒在刀下[fall by the sword]他們必為狐狸所得之分[they shall be a portion for foxes]

10 І всі люди боятися будуть, і будуть розказувати про чин Бога, і ді́ло Його зрозуміють!

11 但是王必因神歡喜。凡指著他發誓的必要誇口,因為說謊之人的口必被塞住。

11 І праведний Господом бу́де раді́ти, і буде вдава́тись до Нього, і бу́дуть похва́лені всі простосе́рді!