詩篇

第63篇

1 (大衛在猶大曠野的時候,作了這詩。)神啊,你是我的神,我要切切地尋求你,在乾旱疲乏無水之地,我渴想你;我的心切慕你。

2 我在聖所中曾如此瞻仰你,為要見你的能力和你的榮耀。

3 因你的慈愛比生命更好,我的嘴唇要頌讚你。

4 我還活的時候要這樣稱頌你;我要奉你的名舉手。

5 我的心就像飽足了骨髓肥油,我也要以歡樂的嘴唇讚美你。

6 就是當我在床上記念你,在夜更的時候思想你。

7 因為你曾幫助我,我就在你翅膀的蔭下歡喜[rejoice]

8 我心緊緊地跟隨你;你的右手扶持我。

9 但那些尋索要滅我命的人必往地底下去;

10 他們必倒在刀下[fall by the sword]他們必為狐狸所得之分[they shall be a portion for foxes]

11 但是王必因神歡喜。凡指著他發誓的必要誇口,因為說謊之人的口必被塞住。

Псалтирь

Псалом 63

1 Начальнику хора. Псалом Давидов.

2 Услыши, Боже, глас мой в горести моей, от страшного врага сохрани жизнь мою.

3 Укрой меня от толпы беззаконных, от скопища злодеев,

4 Которые изострили язык свой, как меч, как стрелою метят язвительными словами,

5 Дабы в тайне поразить непорочного. Внезапно поражают его и не боятся;

6 Утверждают себя в злых намерениях, совещаются поставить скрытно сети, говорят, кто увидит их?

7 Вымышляют злодейства и говорят: кончено! предприятия обдуманы! А внутренность человека и сердце глубоко.

8 Но Бог поразит их; они будут уязвлены стрелою внезапно.

9 Низложат друг друга языком своим. Все, видящие их, побегут прочь.

10 Убоятся все человеки, и возвестят чудо Божие, и познают в сем Его дело.

11 А праведник возвеселится о Господе, и будет уповать на Него, и похвалятся все правые сердцем.

詩篇

第63篇

Псалтирь

Псалом 63

1 (大衛在猶大曠野的時候,作了這詩。)神啊,你是我的神,我要切切地尋求你,在乾旱疲乏無水之地,我渴想你;我的心切慕你。

1 Начальнику хора. Псалом Давидов.

2 我在聖所中曾如此瞻仰你,為要見你的能力和你的榮耀。

2 Услыши, Боже, глас мой в горести моей, от страшного врага сохрани жизнь мою.

3 因你的慈愛比生命更好,我的嘴唇要頌讚你。

3 Укрой меня от толпы беззаконных, от скопища злодеев,

4 我還活的時候要這樣稱頌你;我要奉你的名舉手。

4 Которые изострили язык свой, как меч, как стрелою метят язвительными словами,

5 我的心就像飽足了骨髓肥油,我也要以歡樂的嘴唇讚美你。

5 Дабы в тайне поразить непорочного. Внезапно поражают его и не боятся;

6 就是當我在床上記念你,在夜更的時候思想你。

6 Утверждают себя в злых намерениях, совещаются поставить скрытно сети, говорят, кто увидит их?

7 因為你曾幫助我,我就在你翅膀的蔭下歡喜[rejoice]

7 Вымышляют злодейства и говорят: кончено! предприятия обдуманы! А внутренность человека и сердце глубоко.

8 我心緊緊地跟隨你;你的右手扶持我。

8 Но Бог поразит их; они будут уязвлены стрелою внезапно.

9 但那些尋索要滅我命的人必往地底下去;

9 Низложат друг друга языком своим. Все, видящие их, побегут прочь.

10 他們必倒在刀下[fall by the sword]他們必為狐狸所得之分[they shall be a portion for foxes]

10 Убоятся все человеки, и возвестят чудо Божие, и познают в сем Его дело.

11 但是王必因神歡喜。凡指著他發誓的必要誇口,因為說謊之人的口必被塞住。

11 А праведник возвеселится о Господе, и будет уповать на Него, и похвалятся все правые сердцем.