詩篇第4篇 |
1 |
2 |
3 你們要知道,耶和華已經分別虔誠人歸他自己;我求告耶和華,他必聽我。 |
4 |
5 當獻上公義的祭,又當倚靠耶和華。 |
6 |
7 你使我心裏快樂,勝過那豐收五穀新酒的人。 |
8 |
ПсалмиПсалом 4 |
1 |
2 Коли кли́чу, — озвися до мене, Боже правди моєї, Ти про́стір для мене робив у тісноті́... Помилуй мене, і почу́й молитву мою! |
3 Лю́дські сини, — доки слава моя буде га́ньбитись? Доки будете марне любити, шукати неправди? Се́ла. |
4 І знайте, що святого для Себе Господь відділив, почує Господь, як я кликати буду до Нього! |
5 Гнівайтеся, та не грішіть; на ложах своїх розмишляйте у ваших серця́х, та й мовчіть! Села. |
6 Жертви правди прино́сьте, і наді́йтесь на Господа. |
7 Багато-хто кажуть: „Хто нам покаже добро́?“ Підійми ж на нас, Господи, світло Свого лиця! |
8 Ти даєш більшу радість у серці моїм, ніж у них, як помно́жилося їхнє збіжжя та їхнє вино молоде. |
詩篇第4篇 |
ПсалмиПсалом 4 |
1 |
1 |
2 |
2 Коли кли́чу, — озвися до мене, Боже правди моєї, Ти про́стір для мене робив у тісноті́... Помилуй мене, і почу́й молитву мою! |
3 你們要知道,耶和華已經分別虔誠人歸他自己;我求告耶和華,他必聽我。 |
3 Лю́дські сини, — доки слава моя буде га́ньбитись? Доки будете марне любити, шукати неправди? Се́ла. |
4 |
4 І знайте, що святого для Себе Господь відділив, почує Господь, як я кликати буду до Нього! |
5 當獻上公義的祭,又當倚靠耶和華。 |
5 Гнівайтеся, та не грішіть; на ложах своїх розмишляйте у ваших серця́х, та й мовчіть! Села. |
6 |
6 Жертви правди прино́сьте, і наді́йтесь на Господа. |
7 你使我心裏快樂,勝過那豐收五穀新酒的人。 |
7 Багато-хто кажуть: „Хто нам покаже добро́?“ Підійми ж на нас, Господи, світло Свого лиця! |
8 |
8 Ти даєш більшу радість у серці моїм, ніж у них, як помно́жилося їхнє збіжжя та їхнє вино молоде. |