詩篇

第4篇

1 (大衛的詩,交與伶長。用絲弦的樂器。)顯我為義的神啊,我呼求[call]的時候,求你聽允[Hear]我;我在困苦中,你曾使我寬廣,現在求你憐恤我,聽我的禱告。

2 世人[sons of men]哪,你們將我的尊榮變為羞辱要到幾時呢?你們喜愛虛妄,尋找虛假,要到幾時呢?細拉。

3 你們要知道,耶和華已經分別虔誠人歸他自己;我求告耶和華,他必聽我。

4 你們應當畏懼,不可犯罪;在床上的時候,要心裏思想,並要肅靜。細拉。

5 當獻上公義的祭,又當倚靠耶和華。

6 有許多人說:誰能指示我們甚麼好處?耶和華啊,求你仰起臉來,光照我們。

7 你使我心裏快樂,勝過那豐收五穀新酒的人。

8 我必安然躺下睡覺,因為獨有你─耶和華使我安然居住。

Псалтирь

Псалом 4

1 Начальнику хора. На струнных музыкальных орудиях. Псалом Давидов.

2 Когда я призываю Тебя, внемли мне, Боже, правда моя! В тесноте дай мне пространство; помилуй меня и услыши молитву мою.

3 Сыны человеческие! доколе слава моя в поругании? доколе вам любить суету, искать лжи? (Села.)

4 Знайте, что Господь дивно хранит святого Своего; Господь слышит, когда я призываю Его.

5 Гневаясь не согрешайте; размыслите в сердцах ваших на ложах ваших, и утишитесь. (Села.)

6 Принесите жертвы правды, и уповайте на Господа.

7 Многие говорят: кто покажет нам благо? Обрати к нам, Господи, светлое лице Твое!

8 А мне ты вложил в сердце веселие большее, нежели у них во время обилия хлеба и вина [и елея.]

詩篇

第4篇

Псалтирь

Псалом 4

1 (大衛的詩,交與伶長。用絲弦的樂器。)顯我為義的神啊,我呼求[call]的時候,求你聽允[Hear]我;我在困苦中,你曾使我寬廣,現在求你憐恤我,聽我的禱告。

1 Начальнику хора. На струнных музыкальных орудиях. Псалом Давидов.

2 世人[sons of men]哪,你們將我的尊榮變為羞辱要到幾時呢?你們喜愛虛妄,尋找虛假,要到幾時呢?細拉。

2 Когда я призываю Тебя, внемли мне, Боже, правда моя! В тесноте дай мне пространство; помилуй меня и услыши молитву мою.

3 你們要知道,耶和華已經分別虔誠人歸他自己;我求告耶和華,他必聽我。

3 Сыны человеческие! доколе слава моя в поругании? доколе вам любить суету, искать лжи? (Села.)

4 你們應當畏懼,不可犯罪;在床上的時候,要心裏思想,並要肅靜。細拉。

4 Знайте, что Господь дивно хранит святого Своего; Господь слышит, когда я призываю Его.

5 當獻上公義的祭,又當倚靠耶和華。

5 Гневаясь не согрешайте; размыслите в сердцах ваших на ложах ваших, и утишитесь. (Села.)

6 有許多人說:誰能指示我們甚麼好處?耶和華啊,求你仰起臉來,光照我們。

6 Принесите жертвы правды, и уповайте на Господа.

7 你使我心裏快樂,勝過那豐收五穀新酒的人。

7 Многие говорят: кто покажет нам благо? Обрати к нам, Господи, светлое лице Твое!

8 我必安然躺下睡覺,因為獨有你─耶和華使我安然居住。

8 А мне ты вложил в сердце веселие большее, нежели у них во время обилия хлеба и вина [и елея.]