詩篇

第4篇

1 (大衛的詩,交與伶長。用絲弦的樂器。)顯我為義的神啊,我呼求[call]的時候,求你聽允[Hear]我;我在困苦中,你曾使我寬廣,現在求你憐恤我,聽我的禱告。

2 世人[sons of men]哪,你們將我的尊榮變為羞辱要到幾時呢?你們喜愛虛妄,尋找虛假,要到幾時呢?細拉。

3 你們要知道,耶和華已經分別虔誠人歸他自己;我求告耶和華,他必聽我。

4 你們應當畏懼,不可犯罪;在床上的時候,要心裏思想,並要肅靜。細拉。

5 當獻上公義的祭,又當倚靠耶和華。

6 有許多人說:誰能指示我們甚麼好處?耶和華啊,求你仰起臉來,光照我們。

7 你使我心裏快樂,勝過那豐收五穀新酒的人。

8 我必安然躺下睡覺,因為獨有你─耶和華使我安然居住。

Psalms

Psalm 4

1 WHEN I have called thee, thou hast answered me, O my God and Saviour of my righteousness; thou hast comforted me when I was in distress; have mercy upon me and hear my prayer.

2 Men, how long will you obscure my glory? how long will you love vanity? do you want deception forever?

3 But know that the LORD has set apart for himself him that is wonderful; the LORD will hear when I call to him.

4 Be angry and yet sin not; commune with your own heart and meditate upon your bed.

5 Offer the sacrifices of righteousness and put your trust in the LORD.

6 There are many that say, Who can show us a good man so that he may shine upon us the light of his countenance?

7 O LORD, thou hast put gladness in my heart more than in the time that their wheat and their wine and their oil increased.

8 in peace I will both lie down and sleep; for thou, O LORD, alone makest me dwell in safety.

詩篇

第4篇

Psalms

Psalm 4

1 (大衛的詩,交與伶長。用絲弦的樂器。)顯我為義的神啊,我呼求[call]的時候,求你聽允[Hear]我;我在困苦中,你曾使我寬廣,現在求你憐恤我,聽我的禱告。

1 WHEN I have called thee, thou hast answered me, O my God and Saviour of my righteousness; thou hast comforted me when I was in distress; have mercy upon me and hear my prayer.

2 世人[sons of men]哪,你們將我的尊榮變為羞辱要到幾時呢?你們喜愛虛妄,尋找虛假,要到幾時呢?細拉。

2 Men, how long will you obscure my glory? how long will you love vanity? do you want deception forever?

3 你們要知道,耶和華已經分別虔誠人歸他自己;我求告耶和華,他必聽我。

3 But know that the LORD has set apart for himself him that is wonderful; the LORD will hear when I call to him.

4 你們應當畏懼,不可犯罪;在床上的時候,要心裏思想,並要肅靜。細拉。

4 Be angry and yet sin not; commune with your own heart and meditate upon your bed.

5 當獻上公義的祭,又當倚靠耶和華。

5 Offer the sacrifices of righteousness and put your trust in the LORD.

6 有許多人說:誰能指示我們甚麼好處?耶和華啊,求你仰起臉來,光照我們。

6 There are many that say, Who can show us a good man so that he may shine upon us the light of his countenance?

7 你使我心裏快樂,勝過那豐收五穀新酒的人。

7 O LORD, thou hast put gladness in my heart more than in the time that their wheat and their wine and their oil increased.

8 我必安然躺下睡覺,因為獨有你─耶和華使我安然居住。

8 in peace I will both lie down and sleep; for thou, O LORD, alone makest me dwell in safety.