詩篇

第4篇

1 (大衛的詩,交與伶長。用絲弦的樂器。)顯我為義的神啊,我呼求[call]的時候,求你聽允[Hear]我;我在困苦中,你曾使我寬廣,現在求你憐恤我,聽我的禱告。

2 世人[sons of men]哪,你們將我的尊榮變為羞辱要到幾時呢?你們喜愛虛妄,尋找虛假,要到幾時呢?細拉。

3 你們要知道,耶和華已經分別虔誠人歸他自己;我求告耶和華,他必聽我。

4 你們應當畏懼,不可犯罪;在床上的時候,要心裏思想,並要肅靜。細拉。

5 當獻上公義的祭,又當倚靠耶和華。

6 有許多人說:誰能指示我們甚麼好處?耶和華啊,求你仰起臉來,光照我們。

7 你使我心裏快樂,勝過那豐收五穀新酒的人。

8 我必安然躺下睡覺,因為獨有你─耶和華使我安然居住。

Псалтирь

Псалом 4

1 Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнь Давида.

2 Господи, ты доказал, что невиновен я, избавил Ты меня от трудностей моих! Так услышь мой крик о помощи, в доброте Своей прислушайся к моей молитве!

3 Как долго, люди, вы будете чернить меня? Неужели вам в удовольствие сеять обо мне неправду? Селах

4 Но знайте, что Господь услышит того, кто Ему верно служит. Всегда, когда молюсь Ему, он Мою молитву слышит.

5 Дрожите в страхе и больше не грешите! Перед сном задумайтесь об этом и обретёте мир. Селах

6 Воздайте Господу положенные жертвы, и Ему доверьтесь!

7 У многих на устах слова: «Как насладиться нам прекрасной жизнью? Боже, подари хоть немного этих благ».

8 Но Ты, Господи, мне счастье даровал, оно сильнее, чем у тех людей, которые наслаждаются изобилием вина и хлеба.

詩篇

第4篇

Псалтирь

Псалом 4

1 (大衛的詩,交與伶長。用絲弦的樂器。)顯我為義的神啊,我呼求[call]的時候,求你聽允[Hear]我;我在困苦中,你曾使我寬廣,現在求你憐恤我,聽我的禱告。

1 Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнь Давида.

2 世人[sons of men]哪,你們將我的尊榮變為羞辱要到幾時呢?你們喜愛虛妄,尋找虛假,要到幾時呢?細拉。

2 Господи, ты доказал, что невиновен я, избавил Ты меня от трудностей моих! Так услышь мой крик о помощи, в доброте Своей прислушайся к моей молитве!

3 你們要知道,耶和華已經分別虔誠人歸他自己;我求告耶和華,他必聽我。

3 Как долго, люди, вы будете чернить меня? Неужели вам в удовольствие сеять обо мне неправду? Селах

4 你們應當畏懼,不可犯罪;在床上的時候,要心裏思想,並要肅靜。細拉。

4 Но знайте, что Господь услышит того, кто Ему верно служит. Всегда, когда молюсь Ему, он Мою молитву слышит.

5 當獻上公義的祭,又當倚靠耶和華。

5 Дрожите в страхе и больше не грешите! Перед сном задумайтесь об этом и обретёте мир. Селах

6 有許多人說:誰能指示我們甚麼好處?耶和華啊,求你仰起臉來,光照我們。

6 Воздайте Господу положенные жертвы, и Ему доверьтесь!

7 你使我心裏快樂,勝過那豐收五穀新酒的人。

7 У многих на устах слова: «Как насладиться нам прекрасной жизнью? Боже, подари хоть немного этих благ».

8 我必安然躺下睡覺,因為獨有你─耶和華使我安然居住。

8 Но Ты, Господи, мне счастье даровал, оно сильнее, чем у тех людей, которые наслаждаются изобилием вина и хлеба.