詩篇

第118篇

1 你們要稱謝耶和華[O],因他本為善;他的慈愛永遠長存。

2 願以色列說:他的慈愛永遠長存。

3 願亞倫的家說:他的慈愛永遠長存。

4 願敬畏耶和華的說:他的慈愛永遠長存。

5 我在急難中求告耶和華,耶和華[LORD]就應允我,把我安置在寬闊之地。

6 耶和華在我旁邊[The LORD is on my side];我必不懼怕。人能把我怎麼樣呢?

7 在那幫助我的人中,有耶和華幫助我,所以我要看見那些[them]恨我的人遭報。

8 投靠耶和華,勝過[better]倚賴人;

9 投靠耶和華,勝過[better]倚賴王子。

10 列國[nations]圍繞我,我靠耶和華的名必剿滅他們。

11 他們環繞我,圍困我,我靠耶和華的名必剿滅他們。

12 他們如同蜂子圍繞我,好像燒荊棘的火,必被熄滅;我靠耶和華的名,必剿滅他們。

13 你推我,要叫我跌倒,但耶和華幫助了我。

14 耶和華是我的力量,是我的詩歌;他也成了我的拯救。

15 在義人的帳棚裏,有歡呼拯救的聲音;耶和華的右手勇敢行事[doeth valiantly]

16 耶和華的右手高舉;耶和華的右手勇敢行事[doeth valiantly]

17 我必不致死,仍要存活,並要傳揚耶和華的作為。

18 耶和華雖嚴嚴地懲治我,卻未曾將我交於死亡。

19 給我敞開義門;我要進去讚美[praise]耶和華。

20 這是耶和華的門;義人要進去。

21 我要讚美[praise]你,因為你已經聽允[heard]我,又成了我的拯救。

22 匠人所[refused]的石頭成為[is become]房角的頭塊石頭。

23 這是耶和華所作的,在我們眼中看為希奇。

24 這是耶和華所定的日子,我們在其中要高興歡喜。

25 耶和華啊,求你拯救。耶和華啊,求你使[I]亨通。

26 奉耶和華名來的是應當稱頌的。我們從耶和華的殿中為你們祝福。

27 神就是那照亮我們的耶和華[God is the LORD, which hath shewed us light];理當用繩索把祭牲[bind]住,牽到壇角那裏。

28 你是我的神,我要稱讚[praise]你。你是我的神,我要尊崇你。

29 你們要稱謝耶和華[O],因他本為善;他的慈愛永遠長存。

Псалми

Псалом 118

1 Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!

2 Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,

3 і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!

4 Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.

5 Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —

6 не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!

7 Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.

8 Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!

9 Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!

10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!

11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.

12 Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!

13 Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.

14 З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.

15 Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.

16 Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!

17 Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!

18 Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!

19 На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!

20 Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.

21 Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.

22 Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!

23 Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,

24 і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!

25 Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!

26 Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!

27 Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.

28 Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!

29 Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!

詩篇

第118篇

Псалми

Псалом 118

1 你們要稱謝耶和華[O],因他本為善;他的慈愛永遠長存。

1 Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!

2 願以色列說:他的慈愛永遠長存。

2 Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,

3 願亞倫的家說:他的慈愛永遠長存。

3 і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!

4 願敬畏耶和華的說:他的慈愛永遠長存。

4 Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.

5 我在急難中求告耶和華,耶和華[LORD]就應允我,把我安置在寬闊之地。

5 Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —

6 耶和華在我旁邊[The LORD is on my side];我必不懼怕。人能把我怎麼樣呢?

6 не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!

7 在那幫助我的人中,有耶和華幫助我,所以我要看見那些[them]恨我的人遭報。

7 Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.

8 投靠耶和華,勝過[better]倚賴人;

8 Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!

9 投靠耶和華,勝過[better]倚賴王子。

9 Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!

10 列國[nations]圍繞我,我靠耶和華的名必剿滅他們。

10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!

11 他們環繞我,圍困我,我靠耶和華的名必剿滅他們。

11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.

12 他們如同蜂子圍繞我,好像燒荊棘的火,必被熄滅;我靠耶和華的名,必剿滅他們。

12 Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!

13 你推我,要叫我跌倒,但耶和華幫助了我。

13 Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.

14 耶和華是我的力量,是我的詩歌;他也成了我的拯救。

14 З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.

15 在義人的帳棚裏,有歡呼拯救的聲音;耶和華的右手勇敢行事[doeth valiantly]

15 Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.

16 耶和華的右手高舉;耶和華的右手勇敢行事[doeth valiantly]

16 Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!

17 我必不致死,仍要存活,並要傳揚耶和華的作為。

17 Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!

18 耶和華雖嚴嚴地懲治我,卻未曾將我交於死亡。

18 Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!

19 給我敞開義門;我要進去讚美[praise]耶和華。

19 На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!

20 這是耶和華的門;義人要進去。

20 Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.

21 我要讚美[praise]你,因為你已經聽允[heard]我,又成了我的拯救。

21 Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.

22 匠人所[refused]的石頭成為[is become]房角的頭塊石頭。

22 Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!

23 這是耶和華所作的,在我們眼中看為希奇。

23 Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,

24 這是耶和華所定的日子,我們在其中要高興歡喜。

24 і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!

25 耶和華啊,求你拯救。耶和華啊,求你使[I]亨通。

25 Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!

26 奉耶和華名來的是應當稱頌的。我們從耶和華的殿中為你們祝福。

26 Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!

27 神就是那照亮我們的耶和華[God is the LORD, which hath shewed us light];理當用繩索把祭牲[bind]住,牽到壇角那裏。

27 Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.

28 你是我的神,我要稱讚[praise]你。你是我的神,我要尊崇你。

28 Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!

29 你們要稱謝耶和華[O],因他本為善;他的慈愛永遠長存。

29 Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!