詩篇

第118篇

1 你們要稱謝耶和華[O],因他本為善;他的慈愛永遠長存。

2 願以色列說:他的慈愛永遠長存。

3 願亞倫的家說:他的慈愛永遠長存。

4 願敬畏耶和華的說:他的慈愛永遠長存。

5 我在急難中求告耶和華,耶和華[LORD]就應允我,把我安置在寬闊之地。

6 耶和華在我旁邊[The LORD is on my side];我必不懼怕。人能把我怎麼樣呢?

7 在那幫助我的人中,有耶和華幫助我,所以我要看見那些[them]恨我的人遭報。

8 投靠耶和華,勝過[better]倚賴人;

9 投靠耶和華,勝過[better]倚賴王子。

10 列國[nations]圍繞我,我靠耶和華的名必剿滅他們。

11 他們環繞我,圍困我,我靠耶和華的名必剿滅他們。

12 他們如同蜂子圍繞我,好像燒荊棘的火,必被熄滅;我靠耶和華的名,必剿滅他們。

13 你推我,要叫我跌倒,但耶和華幫助了我。

14 耶和華是我的力量,是我的詩歌;他也成了我的拯救。

15 在義人的帳棚裏,有歡呼拯救的聲音;耶和華的右手勇敢行事[doeth valiantly]

16 耶和華的右手高舉;耶和華的右手勇敢行事[doeth valiantly]

17 我必不致死,仍要存活,並要傳揚耶和華的作為。

18 耶和華雖嚴嚴地懲治我,卻未曾將我交於死亡。

19 給我敞開義門;我要進去讚美[praise]耶和華。

20 這是耶和華的門;義人要進去。

21 我要讚美[praise]你,因為你已經聽允[heard]我,又成了我的拯救。

22 匠人所[refused]的石頭成為[is become]房角的頭塊石頭。

23 這是耶和華所作的,在我們眼中看為希奇。

24 這是耶和華所定的日子,我們在其中要高興歡喜。

25 耶和華啊,求你拯救。耶和華啊,求你使[I]亨通。

26 奉耶和華名來的是應當稱頌的。我們從耶和華的殿中為你們祝福。

27 神就是那照亮我們的耶和華[God is the LORD, which hath shewed us light];理當用繩索把祭牲[bind]住,牽到壇角那裏。

28 你是我的神,我要稱讚[praise]你。你是我的神,我要尊崇你。

29 你們要稱謝耶和華[O],因他本為善;他的慈愛永遠長存。

Псалтырь

Псалом 118

1 Блаженны те, чей путь непорочен, кто по Закону ГОСПОДА живет.

2 Блаженны те, кто свидетельства о воле Его хранит, кто Его всем сердцем ищет

3 и, не делая зла, ходит путями Господними.

4 Ты дал нам, Господи, Свои повеленья, чтобы верно мы их исполняли.

5 О если бы я шел всегда прямым путем и веленьям Твоим повиновался,

6 тогда, взирая на все заповеди Твои, не знал бы я чувства стыда.

7 Благодарю Тебя от чистого сердца, познавая справедливость решений Твоих.

8 Буду соблюдать законы Твои, только совсем не оставляй меня!

9 Как юноше незапятнанным путь жизни своей сохранить? — Послушанием Слову Твоему.

10 Я ищу Тебя всем сердцем своим, от заповедей Твоих не дай мне уклониться.

11 Слово Твое я бережно храню в сердце своем, чтобы мне перед Тобой не грешить.

12 Благословен Ты, ГОСПОДИ! Учи меня законам Своим,

13 и я все постановления, изреченные устами Твоими, буду вслух повторять одно за другим.

14 На пути, что открылся мне в Твоих свидетельствах, радость большую я нахожу, чем в богатстве любом.

15 Буду размышлять о Твоих повелениях и внимательно смотреть на все пути Твои.

16 Буду наслаждаться исполнением воли Твоей, никогда не забуду Слова Твоего.

17 Окажи милость слуге Своему — продли жизнь мою, и Слову Твоему я повиноваться буду.

18 Пелену с очей моих сними, чтоб видеть мне истины дивные в Законе Твоем.

19 И хоть всего лишь странник я на сей земле, смысл Твоих заповедей да не будет сокрыт от меня.

20 Душа моя томительно желает видеть и всегда полнее постигать решенья суда Твоего.

21 Надменным Ты дал испытать Твое возмущение. Прокляты те, кто от заповедей Твоих уклоняется.

22 От насмешек и оскорблений избавь меня, ибо я поступаю по Твоим свидетельствам о воле Твоей.

23 Хоть князья и собрались, чтоб заговор против меня готовить, слуга Твой будет размышлять об уставах Твоих.

24 Твои свидетельства — наслаждение мое, советники они мои.

25 Во прах повержена душа моя, оживи меня по обещанью Своему.

26 Я поведал Тебе невзгоды пути своего — Ты не оставил меня без ответа, учи же меня уставам Своим.

27 Дай понять мне путь, в Твоих повеленьях указанный, чтобы деянья Твои дивные я мог постигать.

28 Истаивает душа моя от печали — укрепи меня по обещанью Своему.

29 Не дай мне стать на путь лжи и милостиво научи жить по Закону Твоему.

詩篇

第118篇

Псалтырь

Псалом 118

1 你們要稱謝耶和華[O],因他本為善;他的慈愛永遠長存。

1 Блаженны те, чей путь непорочен, кто по Закону ГОСПОДА живет.

2 願以色列說:他的慈愛永遠長存。

2 Блаженны те, кто свидетельства о воле Его хранит, кто Его всем сердцем ищет

3 願亞倫的家說:他的慈愛永遠長存。

3 и, не делая зла, ходит путями Господними.

4 願敬畏耶和華的說:他的慈愛永遠長存。

4 Ты дал нам, Господи, Свои повеленья, чтобы верно мы их исполняли.

5 我在急難中求告耶和華,耶和華[LORD]就應允我,把我安置在寬闊之地。

5 О если бы я шел всегда прямым путем и веленьям Твоим повиновался,

6 耶和華在我旁邊[The LORD is on my side];我必不懼怕。人能把我怎麼樣呢?

6 тогда, взирая на все заповеди Твои, не знал бы я чувства стыда.

7 在那幫助我的人中,有耶和華幫助我,所以我要看見那些[them]恨我的人遭報。

7 Благодарю Тебя от чистого сердца, познавая справедливость решений Твоих.

8 投靠耶和華,勝過[better]倚賴人;

8 Буду соблюдать законы Твои, только совсем не оставляй меня!

9 投靠耶和華,勝過[better]倚賴王子。

9 Как юноше незапятнанным путь жизни своей сохранить? — Послушанием Слову Твоему.

10 列國[nations]圍繞我,我靠耶和華的名必剿滅他們。

10 Я ищу Тебя всем сердцем своим, от заповедей Твоих не дай мне уклониться.

11 他們環繞我,圍困我,我靠耶和華的名必剿滅他們。

11 Слово Твое я бережно храню в сердце своем, чтобы мне перед Тобой не грешить.

12 他們如同蜂子圍繞我,好像燒荊棘的火,必被熄滅;我靠耶和華的名,必剿滅他們。

12 Благословен Ты, ГОСПОДИ! Учи меня законам Своим,

13 你推我,要叫我跌倒,但耶和華幫助了我。

13 и я все постановления, изреченные устами Твоими, буду вслух повторять одно за другим.

14 耶和華是我的力量,是我的詩歌;他也成了我的拯救。

14 На пути, что открылся мне в Твоих свидетельствах, радость большую я нахожу, чем в богатстве любом.

15 在義人的帳棚裏,有歡呼拯救的聲音;耶和華的右手勇敢行事[doeth valiantly]

15 Буду размышлять о Твоих повелениях и внимательно смотреть на все пути Твои.

16 耶和華的右手高舉;耶和華的右手勇敢行事[doeth valiantly]

16 Буду наслаждаться исполнением воли Твоей, никогда не забуду Слова Твоего.

17 我必不致死,仍要存活,並要傳揚耶和華的作為。

17 Окажи милость слуге Своему — продли жизнь мою, и Слову Твоему я повиноваться буду.

18 耶和華雖嚴嚴地懲治我,卻未曾將我交於死亡。

18 Пелену с очей моих сними, чтоб видеть мне истины дивные в Законе Твоем.

19 給我敞開義門;我要進去讚美[praise]耶和華。

19 И хоть всего лишь странник я на сей земле, смысл Твоих заповедей да не будет сокрыт от меня.

20 這是耶和華的門;義人要進去。

20 Душа моя томительно желает видеть и всегда полнее постигать решенья суда Твоего.

21 我要讚美[praise]你,因為你已經聽允[heard]我,又成了我的拯救。

21 Надменным Ты дал испытать Твое возмущение. Прокляты те, кто от заповедей Твоих уклоняется.

22 匠人所[refused]的石頭成為[is become]房角的頭塊石頭。

22 От насмешек и оскорблений избавь меня, ибо я поступаю по Твоим свидетельствам о воле Твоей.

23 這是耶和華所作的,在我們眼中看為希奇。

23 Хоть князья и собрались, чтоб заговор против меня готовить, слуга Твой будет размышлять об уставах Твоих.

24 這是耶和華所定的日子,我們在其中要高興歡喜。

24 Твои свидетельства — наслаждение мое, советники они мои.

25 耶和華啊,求你拯救。耶和華啊,求你使[I]亨通。

25 Во прах повержена душа моя, оживи меня по обещанью Своему.

26 奉耶和華名來的是應當稱頌的。我們從耶和華的殿中為你們祝福。

26 Я поведал Тебе невзгоды пути своего — Ты не оставил меня без ответа, учи же меня уставам Своим.

27 神就是那照亮我們的耶和華[God is the LORD, which hath shewed us light];理當用繩索把祭牲[bind]住,牽到壇角那裏。

27 Дай понять мне путь, в Твоих повеленьях указанный, чтобы деянья Твои дивные я мог постигать.

28 你是我的神,我要稱讚[praise]你。你是我的神,我要尊崇你。

28 Истаивает душа моя от печали — укрепи меня по обещанью Своему.

29 你們要稱謝耶和華[O],因他本為善;他的慈愛永遠長存。

29 Не дай мне стать на путь лжи и милостиво научи жить по Закону Твоему.