詩篇

第118篇

1 你們要稱謝耶和華[O],因他本為善;他的慈愛永遠長存。

2 願以色列說:他的慈愛永遠長存。

3 願亞倫的家說:他的慈愛永遠長存。

4 願敬畏耶和華的說:他的慈愛永遠長存。

5 我在急難中求告耶和華,耶和華[LORD]就應允我,把我安置在寬闊之地。

6 耶和華在我旁邊[The LORD is on my side];我必不懼怕。人能把我怎麼樣呢?

7 在那幫助我的人中,有耶和華幫助我,所以我要看見那些[them]恨我的人遭報。

8 投靠耶和華,勝過[better]倚賴人;

9 投靠耶和華,勝過[better]倚賴王子。

10 列國[nations]圍繞我,我靠耶和華的名必剿滅他們。

11 他們環繞我,圍困我,我靠耶和華的名必剿滅他們。

12 他們如同蜂子圍繞我,好像燒荊棘的火,必被熄滅;我靠耶和華的名,必剿滅他們。

13 你推我,要叫我跌倒,但耶和華幫助了我。

14 耶和華是我的力量,是我的詩歌;他也成了我的拯救。

15 在義人的帳棚裏,有歡呼拯救的聲音;耶和華的右手勇敢行事[doeth valiantly]

16 耶和華的右手高舉;耶和華的右手勇敢行事[doeth valiantly]

17 我必不致死,仍要存活,並要傳揚耶和華的作為。

18 耶和華雖嚴嚴地懲治我,卻未曾將我交於死亡。

19 給我敞開義門;我要進去讚美[praise]耶和華。

20 這是耶和華的門;義人要進去。

21 我要讚美[praise]你,因為你已經聽允[heard]我,又成了我的拯救。

22 匠人所[refused]的石頭成為[is become]房角的頭塊石頭。

23 這是耶和華所作的,在我們眼中看為希奇。

24 這是耶和華所定的日子,我們在其中要高興歡喜。

25 耶和華啊,求你拯救。耶和華啊,求你使[I]亨通。

26 奉耶和華名來的是應當稱頌的。我們從耶和華的殿中為你們祝福。

27 神就是那照亮我們的耶和華[God is the LORD, which hath shewed us light];理當用繩索把祭牲[bind]住,牽到壇角那裏。

28 你是我的神,我要稱讚[praise]你。你是我的神,我要尊崇你。

29 你們要稱謝耶和華[O],因他本為善;他的慈愛永遠長存。

Псалтирь

Псалом 118

1 Блаженны те, чьи пути по жизни непорочны, кто по законам Господа живёт.

2 Блаженны те, кто Его всем сердцем ищет, кто следует учению Его.

3 Эти люди следуют заветам Бога, не причиняя зла другим.

4 Ты дал нам, Господи, Свои заветы, и мы должны их свято соблюдать.

5 И если я Твоим законам подчинюсь, Твоим последую велениям,

6 тогда не будет стыдно мне, я Твои узнаю повеления.

7 Тогда, Твою изведав праведность и доброту, воистину Тебя я восхвалю.

8 Законам Твоим я подчинюсь, Господи, прошу, не покинь меня!

9 Как молодой человек может жить непорочно? Только следуя слову Твоему.

10 Я пытаюсь служить Тебе всем сердцем моим, помоги мне Твои наставления исполнять.

11 Я внимательно изучаю Твои заветы, чтобы против Тебя не согрешить.

12 Господи, будешь Ты восхвалён, научи меня жить по законам Твоим.

13 Всё, чему учишь Ты, я людям передам.

14 Как люди рады богатству, так я рад следовать повелениям Твоим.

15 Обдумываю правила Твои, путями следую Твоими.

16 Наслаждаюсь Твоими законами, мне слов Твоих не позабыть.

17 Будь добр ко мне, Твоему слуге, и тогда я смогу жить, следуя Твоим велениям.

18 Господь, открой мне глаза, позволь заглянуть в учение Твоё и увидеть, как оно прекрасно.

19 Я — всего лишь странник на земле, так не прячь от меня Твоих учений.

20 Душа моя полна желанием Твои законы постоянно изучать.

21 Ты гневаешься на гордецов, на них лежит проклятье, они Твоим не подчинились повелениям.

22 Не допусти, чтобы позор я испытал, ведь следую я во всём Твоим заветам.

23 Пускай правители все вместе злословят обо мне, но я — Твой слуга, я чту Твои законы.

24 Они как наслаждение для меня, я нахожу в них помощь и советы.

25 Господи, смерть моя близка, одним лишь словом жизнь мою продли!

26 Я рассказал о жизни моей, и Ты ответил, так научи сейчас Твоим законам.

27 Помоги понять Твои заветы, чтобы мог я думать об учениях Твоих.

28 Скорбью душа моя истощена, так словом Твоим укрепи меня.

29 Не дай пойти мне по дороге лжи, учением Своим веди меня.

詩篇

第118篇

Псалтирь

Псалом 118

1 你們要稱謝耶和華[O],因他本為善;他的慈愛永遠長存。

1 Блаженны те, чьи пути по жизни непорочны, кто по законам Господа живёт.

2 願以色列說:他的慈愛永遠長存。

2 Блаженны те, кто Его всем сердцем ищет, кто следует учению Его.

3 願亞倫的家說:他的慈愛永遠長存。

3 Эти люди следуют заветам Бога, не причиняя зла другим.

4 願敬畏耶和華的說:他的慈愛永遠長存。

4 Ты дал нам, Господи, Свои заветы, и мы должны их свято соблюдать.

5 我在急難中求告耶和華,耶和華[LORD]就應允我,把我安置在寬闊之地。

5 И если я Твоим законам подчинюсь, Твоим последую велениям,

6 耶和華在我旁邊[The LORD is on my side];我必不懼怕。人能把我怎麼樣呢?

6 тогда не будет стыдно мне, я Твои узнаю повеления.

7 在那幫助我的人中,有耶和華幫助我,所以我要看見那些[them]恨我的人遭報。

7 Тогда, Твою изведав праведность и доброту, воистину Тебя я восхвалю.

8 投靠耶和華,勝過[better]倚賴人;

8 Законам Твоим я подчинюсь, Господи, прошу, не покинь меня!

9 投靠耶和華,勝過[better]倚賴王子。

9 Как молодой человек может жить непорочно? Только следуя слову Твоему.

10 列國[nations]圍繞我,我靠耶和華的名必剿滅他們。

10 Я пытаюсь служить Тебе всем сердцем моим, помоги мне Твои наставления исполнять.

11 他們環繞我,圍困我,我靠耶和華的名必剿滅他們。

11 Я внимательно изучаю Твои заветы, чтобы против Тебя не согрешить.

12 他們如同蜂子圍繞我,好像燒荊棘的火,必被熄滅;我靠耶和華的名,必剿滅他們。

12 Господи, будешь Ты восхвалён, научи меня жить по законам Твоим.

13 你推我,要叫我跌倒,但耶和華幫助了我。

13 Всё, чему учишь Ты, я людям передам.

14 耶和華是我的力量,是我的詩歌;他也成了我的拯救。

14 Как люди рады богатству, так я рад следовать повелениям Твоим.

15 在義人的帳棚裏,有歡呼拯救的聲音;耶和華的右手勇敢行事[doeth valiantly]

15 Обдумываю правила Твои, путями следую Твоими.

16 耶和華的右手高舉;耶和華的右手勇敢行事[doeth valiantly]

16 Наслаждаюсь Твоими законами, мне слов Твоих не позабыть.

17 我必不致死,仍要存活,並要傳揚耶和華的作為。

17 Будь добр ко мне, Твоему слуге, и тогда я смогу жить, следуя Твоим велениям.

18 耶和華雖嚴嚴地懲治我,卻未曾將我交於死亡。

18 Господь, открой мне глаза, позволь заглянуть в учение Твоё и увидеть, как оно прекрасно.

19 給我敞開義門;我要進去讚美[praise]耶和華。

19 Я — всего лишь странник на земле, так не прячь от меня Твоих учений.

20 這是耶和華的門;義人要進去。

20 Душа моя полна желанием Твои законы постоянно изучать.

21 我要讚美[praise]你,因為你已經聽允[heard]我,又成了我的拯救。

21 Ты гневаешься на гордецов, на них лежит проклятье, они Твоим не подчинились повелениям.

22 匠人所[refused]的石頭成為[is become]房角的頭塊石頭。

22 Не допусти, чтобы позор я испытал, ведь следую я во всём Твоим заветам.

23 這是耶和華所作的,在我們眼中看為希奇。

23 Пускай правители все вместе злословят обо мне, но я — Твой слуга, я чту Твои законы.

24 這是耶和華所定的日子,我們在其中要高興歡喜。

24 Они как наслаждение для меня, я нахожу в них помощь и советы.

25 耶和華啊,求你拯救。耶和華啊,求你使[I]亨通。

25 Господи, смерть моя близка, одним лишь словом жизнь мою продли!

26 奉耶和華名來的是應當稱頌的。我們從耶和華的殿中為你們祝福。

26 Я рассказал о жизни моей, и Ты ответил, так научи сейчас Твоим законам.

27 神就是那照亮我們的耶和華[God is the LORD, which hath shewed us light];理當用繩索把祭牲[bind]住,牽到壇角那裏。

27 Помоги понять Твои заветы, чтобы мог я думать об учениях Твоих.

28 你是我的神,我要稱讚[praise]你。你是我的神,我要尊崇你。

28 Скорбью душа моя истощена, так словом Твоим укрепи меня.

29 你們要稱謝耶和華[O],因他本為善;他的慈愛永遠長存。

29 Не дай пойти мне по дороге лжи, учением Своим веди меня.