詩篇

第118篇

1 你們要稱謝耶和華[O],因他本為善;他的慈愛永遠長存。

2 願以色列說:他的慈愛永遠長存。

3 願亞倫的家說:他的慈愛永遠長存。

4 願敬畏耶和華的說:他的慈愛永遠長存。

5 我在急難中求告耶和華,耶和華[LORD]就應允我,把我安置在寬闊之地。

6 耶和華在我旁邊[The LORD is on my side];我必不懼怕。人能把我怎麼樣呢?

7 在那幫助我的人中,有耶和華幫助我,所以我要看見那些[them]恨我的人遭報。

8 投靠耶和華,勝過[better]倚賴人;

9 投靠耶和華,勝過[better]倚賴王子。

10 列國[nations]圍繞我,我靠耶和華的名必剿滅他們。

11 他們環繞我,圍困我,我靠耶和華的名必剿滅他們。

12 他們如同蜂子圍繞我,好像燒荊棘的火,必被熄滅;我靠耶和華的名,必剿滅他們。

13 你推我,要叫我跌倒,但耶和華幫助了我。

14 耶和華是我的力量,是我的詩歌;他也成了我的拯救。

15 在義人的帳棚裏,有歡呼拯救的聲音;耶和華的右手勇敢行事[doeth valiantly]

16 耶和華的右手高舉;耶和華的右手勇敢行事[doeth valiantly]

17 我必不致死,仍要存活,並要傳揚耶和華的作為。

18 耶和華雖嚴嚴地懲治我,卻未曾將我交於死亡。

19 給我敞開義門;我要進去讚美[praise]耶和華。

20 這是耶和華的門;義人要進去。

21 我要讚美[praise]你,因為你已經聽允[heard]我,又成了我的拯救。

22 匠人所[refused]的石頭成為[is become]房角的頭塊石頭。

23 這是耶和華所作的,在我們眼中看為希奇。

24 這是耶和華所定的日子,我們在其中要高興歡喜。

25 耶和華啊,求你拯救。耶和華啊,求你使[I]亨通。

26 奉耶和華名來的是應當稱頌的。我們從耶和華的殿中為你們祝福。

27 神就是那照亮我們的耶和華[God is the LORD, which hath shewed us light];理當用繩索把祭牲[bind]住,牽到壇角那裏。

28 你是我的神,我要稱讚[praise]你。你是我的神,我要尊崇你。

29 你們要稱謝耶和華[O],因他本為善;他的慈愛永遠長存。

Псалтирь

Псалом 118

1 [Аллилуйя.] Блаженны те, коих путь чист, которые ходят в законе Господнем.

2 Блаженны те, кои хранят откровения Его, всем сердцем ищут Его;

3 Которые не делают беззакония, ходят путями Его!

4 Ты дал повеления Твои, чтобы хранить их крепко.

5 О если бы пути мои направлены были к тому, чтоб хранить уставы Твои!

6 Тогда бы я не постыдился, взирая на Твои заповеди;

7 Я славил бы Тебя в правоте сердца, научась праведным законам Твоим.

8 Буду хранить уставы Твои, не оставь меня совсем.

9 Чем юноша очистит путь свой? наблюдая за собою по слову Твоему.

10 Всем сердцем моим ищу Тебя, не дай мне уклониться от заповедей Твоих.

11 В сердце мое заключил я слово Твое, чтоб не грешить пред Тобою.

12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.

13 Устами моими возвещаю все суды уст Твоих.

14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как о великом богатстве.

15 О повелениях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.

16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.

17 Яви милость рабу Твоему, чтоб я жил и хранил слово Твое.

18 Открой мне глаза, чтоб я видел чудеса закона Твоего.

19 Странник я на земле, не сокрой от меня заповедей Твоих.

20 Истомилась душа моя непрестанным желанием познать суды Твои.

21 Ты грозен для проклятых горделивцев, уклоняющихся от заповедей Твоих.

22 Отврати от меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.

23 Сидят вельможи и сговариваются против меня; а раб Твой размышляет о Твоих уставах.

24 Откровения Твои - утешение мое, [и уставы Твои] советники мои.

25 Душа моя повержена в прах, оживи меня по слову Твоему.

26 Возвещаю пути мои, и Ты слышишь меня; научи меня уставам Твоим.

27 Вразуми меня о пути повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.

28 Слезит душа моя от скорби, восстанови меня по слову Твоему.

29 Путь лжи устрани от меня, и закон Твой даруй мне.

詩篇

第118篇

Псалтирь

Псалом 118

1 你們要稱謝耶和華[O],因他本為善;他的慈愛永遠長存。

1 [Аллилуйя.] Блаженны те, коих путь чист, которые ходят в законе Господнем.

2 願以色列說:他的慈愛永遠長存。

2 Блаженны те, кои хранят откровения Его, всем сердцем ищут Его;

3 願亞倫的家說:他的慈愛永遠長存。

3 Которые не делают беззакония, ходят путями Его!

4 願敬畏耶和華的說:他的慈愛永遠長存。

4 Ты дал повеления Твои, чтобы хранить их крепко.

5 我在急難中求告耶和華,耶和華[LORD]就應允我,把我安置在寬闊之地。

5 О если бы пути мои направлены были к тому, чтоб хранить уставы Твои!

6 耶和華在我旁邊[The LORD is on my side];我必不懼怕。人能把我怎麼樣呢?

6 Тогда бы я не постыдился, взирая на Твои заповеди;

7 在那幫助我的人中,有耶和華幫助我,所以我要看見那些[them]恨我的人遭報。

7 Я славил бы Тебя в правоте сердца, научась праведным законам Твоим.

8 投靠耶和華,勝過[better]倚賴人;

8 Буду хранить уставы Твои, не оставь меня совсем.

9 投靠耶和華,勝過[better]倚賴王子。

9 Чем юноша очистит путь свой? наблюдая за собою по слову Твоему.

10 列國[nations]圍繞我,我靠耶和華的名必剿滅他們。

10 Всем сердцем моим ищу Тебя, не дай мне уклониться от заповедей Твоих.

11 他們環繞我,圍困我,我靠耶和華的名必剿滅他們。

11 В сердце мое заключил я слово Твое, чтоб не грешить пред Тобою.

12 他們如同蜂子圍繞我,好像燒荊棘的火,必被熄滅;我靠耶和華的名,必剿滅他們。

12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.

13 你推我,要叫我跌倒,但耶和華幫助了我。

13 Устами моими возвещаю все суды уст Твоих.

14 耶和華是我的力量,是我的詩歌;他也成了我的拯救。

14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как о великом богатстве.

15 在義人的帳棚裏,有歡呼拯救的聲音;耶和華的右手勇敢行事[doeth valiantly]

15 О повелениях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.

16 耶和華的右手高舉;耶和華的右手勇敢行事[doeth valiantly]

16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.

17 我必不致死,仍要存活,並要傳揚耶和華的作為。

17 Яви милость рабу Твоему, чтоб я жил и хранил слово Твое.

18 耶和華雖嚴嚴地懲治我,卻未曾將我交於死亡。

18 Открой мне глаза, чтоб я видел чудеса закона Твоего.

19 給我敞開義門;我要進去讚美[praise]耶和華。

19 Странник я на земле, не сокрой от меня заповедей Твоих.

20 這是耶和華的門;義人要進去。

20 Истомилась душа моя непрестанным желанием познать суды Твои.

21 我要讚美[praise]你,因為你已經聽允[heard]我,又成了我的拯救。

21 Ты грозен для проклятых горделивцев, уклоняющихся от заповедей Твоих.

22 匠人所[refused]的石頭成為[is become]房角的頭塊石頭。

22 Отврати от меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.

23 這是耶和華所作的,在我們眼中看為希奇。

23 Сидят вельможи и сговариваются против меня; а раб Твой размышляет о Твоих уставах.

24 這是耶和華所定的日子,我們在其中要高興歡喜。

24 Откровения Твои - утешение мое, [и уставы Твои] советники мои.

25 耶和華啊,求你拯救。耶和華啊,求你使[I]亨通。

25 Душа моя повержена в прах, оживи меня по слову Твоему.

26 奉耶和華名來的是應當稱頌的。我們從耶和華的殿中為你們祝福。

26 Возвещаю пути мои, и Ты слышишь меня; научи меня уставам Твоим.

27 神就是那照亮我們的耶和華[God is the LORD, which hath shewed us light];理當用繩索把祭牲[bind]住,牽到壇角那裏。

27 Вразуми меня о пути повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.

28 你是我的神,我要稱讚[praise]你。你是我的神,我要尊崇你。

28 Слезит душа моя от скорби, восстанови меня по слову Твоему.

29 你們要稱謝耶和華[O],因他本為善;他的慈愛永遠長存。

29 Путь лжи устрани от меня, и закон Твой даруй мне.