詩篇

第102篇

1 (困苦人發昏的時候,在耶和華面前吐露苦情的禱告。)耶和華啊,求你聽我的禱告,容我的呼求達到你面前。

2 我在急難的日子,求你向我側耳;不要向我掩面。我呼求的日子,求你快快應允我。

3 因為,我的年日如煙雲消滅;我的骨頭如火爐[hearth]燒著。

4 我的心被傷,如草枯乾,甚至我忘記吃[bread]

5 因我唉哼的聲音,我的[skin]緊貼骨頭。

6 我如同曠野的鵜鶘;我好像荒漠的貓頭鷹[owl of the desert]

7 我警醒不睡;我像房頂上孤單的麻雀。

8 我的仇敵終日辱罵我;向我猖狂的人指著我起誓[sworn]

9 我吃過爐灰如同吃[bread],我所喝的與眼淚混雜[mingled]

10 這都因你的惱恨和忿怒;你把我[lifted]起來,又把我摔下去。

11 我的年日如日影偏斜;我也如草枯乾。

12 耶和華啊[O LORD]唯你[But thou]必存到永遠;你可記念的名也存到世世代代[all generations]

13 你必起來憐恤錫安;因現在是喜悅[favour]她的時候,所定的[set]日期已經到了。

14 你的僕人原來喜悅她的石頭,喜愛[favour]其中的[thereof]塵土。

15 這樣[So]異教之民[heathen]要敬畏耶和華的名,世上諸王都敬畏你的榮耀。

16 那時[When]耶和華要建造[shall build]錫安,他必[he shall]在他榮耀裏顯現。

17必垂顧[will regard]窮人的禱告,並不藐視他們的祈求。

18 這必為後代的人記下;將來被創造[created]的民要讚美耶和華。

19 因為,他已經[hath]從至高的聖所垂看;耶和華從天向地觀察;

20 要垂聽被囚之人的悲歎[groaning];要釋放將要死的人;

21 [To]在錫安傳揚耶和華的名,在耶路撒冷傳揚讚美他的話;

22 就是在眾民和列國聚會事奉耶和華的時候。

23 他使我的力量中道衰弱,使我的年日短少。

24 我說:我的神啊,不要使我中年去世。你的年數世代[generations]無窮。

25 你起初立了地的根基;諸天[heavens]也是你手所造的。

26 天地都要滅沒,你卻要長存;天地都要如外衣漸漸舊了。你要將天地如裏衣更換,天地就改變了。

27 唯有你永不改變;你的年數沒有窮盡。

28 你僕人的子孫要長存;他們的後裔要堅立在你面前。

Псалтирь

Псалом 102

1 Душа моя, Господа восхваляй, каждая частица тела моего, славь Его святое имя.

2 Душа моя, Господа восхваляй и не забывай Его доброту.

3 Он грехи прощает наши, все болезни наши лечит.

4 Жизни наши от могилы бережёт, любовь и сострадание нам даёт.

5 Он желания наши исполняет, добротой одаривает нас. Возвращает Он нашу молодость, и обновляемся мы подобно орлу, обновляющему свои перья.

6 Господь беспристрастен, угнетённым Он справедливость несёт.

7 Бог законам Своим научил Моисея, Он Израилю великие дела Свои показал.

8 Милосерден и милостив Господь, терпелив и полон любви.

9 Он не всегда осуждает и на людей не гневается вечно.

10 Он не обходится с нами, как мы того заслужили, не воздаёт нам за наши грехи.

11 Его любовь к Своим ученикам столь же высока, сколь небо над землёй.

12 Наши грехи забрал от нас так далеко, как отдалён восток от запада.

13 Бог милостив к Своим ученикам, как милостивы отцы к своим детям.

14 Он знает всё о нас, ведь нас Он сотворил из праха.

15 Господь знает, что наши жизни коротки, они подобны траве. Он знает, что мы будто полевой цветок, который быстро растёт,

16 а когда подует горячий ветер, он умирает, и ничто не укажет нам на то место, где он рос.

17 Но будет вечной Его любовь к тем, кто идёт за Ним, любовь Его будет незыблемой ко всем грядущим поколениям.

18 Он добр к тем, кто следует Его заветам и помнит повеления Его.

19 На Небе Его трон стоит, и Он с вершин повелевает всем.

20 Ангелы, слову Его послушные, Господа восхваляйте.

21 Войска Небесные, Бога восхваляйте! Вы — слуги Его, так исполняйте Его волю.

22 Он создал всё, Он правит всем на свете. Так восхваляй же Господа, душа моя!

23

24

25

26

27

28

詩篇

第102篇

Псалтирь

Псалом 102

1 (困苦人發昏的時候,在耶和華面前吐露苦情的禱告。)耶和華啊,求你聽我的禱告,容我的呼求達到你面前。

1 Душа моя, Господа восхваляй, каждая частица тела моего, славь Его святое имя.

2 我在急難的日子,求你向我側耳;不要向我掩面。我呼求的日子,求你快快應允我。

2 Душа моя, Господа восхваляй и не забывай Его доброту.

3 因為,我的年日如煙雲消滅;我的骨頭如火爐[hearth]燒著。

3 Он грехи прощает наши, все болезни наши лечит.

4 我的心被傷,如草枯乾,甚至我忘記吃[bread]

4 Жизни наши от могилы бережёт, любовь и сострадание нам даёт.

5 因我唉哼的聲音,我的[skin]緊貼骨頭。

5 Он желания наши исполняет, добротой одаривает нас. Возвращает Он нашу молодость, и обновляемся мы подобно орлу, обновляющему свои перья.

6 我如同曠野的鵜鶘;我好像荒漠的貓頭鷹[owl of the desert]

6 Господь беспристрастен, угнетённым Он справедливость несёт.

7 我警醒不睡;我像房頂上孤單的麻雀。

7 Бог законам Своим научил Моисея, Он Израилю великие дела Свои показал.

8 我的仇敵終日辱罵我;向我猖狂的人指著我起誓[sworn]

8 Милосерден и милостив Господь, терпелив и полон любви.

9 我吃過爐灰如同吃[bread],我所喝的與眼淚混雜[mingled]

9 Он не всегда осуждает и на людей не гневается вечно.

10 這都因你的惱恨和忿怒;你把我[lifted]起來,又把我摔下去。

10 Он не обходится с нами, как мы того заслужили, не воздаёт нам за наши грехи.

11 我的年日如日影偏斜;我也如草枯乾。

11 Его любовь к Своим ученикам столь же высока, сколь небо над землёй.

12 耶和華啊[O LORD]唯你[But thou]必存到永遠;你可記念的名也存到世世代代[all generations]

12 Наши грехи забрал от нас так далеко, как отдалён восток от запада.

13 你必起來憐恤錫安;因現在是喜悅[favour]她的時候,所定的[set]日期已經到了。

13 Бог милостив к Своим ученикам, как милостивы отцы к своим детям.

14 你的僕人原來喜悅她的石頭,喜愛[favour]其中的[thereof]塵土。

14 Он знает всё о нас, ведь нас Он сотворил из праха.

15 這樣[So]異教之民[heathen]要敬畏耶和華的名,世上諸王都敬畏你的榮耀。

15 Господь знает, что наши жизни коротки, они подобны траве. Он знает, что мы будто полевой цветок, который быстро растёт,

16 那時[When]耶和華要建造[shall build]錫安,他必[he shall]在他榮耀裏顯現。

16 а когда подует горячий ветер, он умирает, и ничто не укажет нам на то место, где он рос.

17必垂顧[will regard]窮人的禱告,並不藐視他們的祈求。

17 Но будет вечной Его любовь к тем, кто идёт за Ним, любовь Его будет незыблемой ко всем грядущим поколениям.

18 這必為後代的人記下;將來被創造[created]的民要讚美耶和華。

18 Он добр к тем, кто следует Его заветам и помнит повеления Его.

19 因為,他已經[hath]從至高的聖所垂看;耶和華從天向地觀察;

19 На Небе Его трон стоит, и Он с вершин повелевает всем.

20 要垂聽被囚之人的悲歎[groaning];要釋放將要死的人;

20 Ангелы, слову Его послушные, Господа восхваляйте.

21 [To]在錫安傳揚耶和華的名,在耶路撒冷傳揚讚美他的話;

21 Войска Небесные, Бога восхваляйте! Вы — слуги Его, так исполняйте Его волю.

22 就是在眾民和列國聚會事奉耶和華的時候。

22 Он создал всё, Он правит всем на свете. Так восхваляй же Господа, душа моя!

23 他使我的力量中道衰弱,使我的年日短少。

23

24 我說:我的神啊,不要使我中年去世。你的年數世代[generations]無窮。

24

25 你起初立了地的根基;諸天[heavens]也是你手所造的。

25

26 天地都要滅沒,你卻要長存;天地都要如外衣漸漸舊了。你要將天地如裏衣更換,天地就改變了。

26

27 唯有你永不改變;你的年數沒有窮盡。

27

28 你僕人的子孫要長存;他們的後裔要堅立在你面前。

28