詩篇第102篇 |
1 |
2 我在急難的日子,求你向我側耳;不要向我掩面。我呼求的日子,求你快快應允我。 |
3 |
4 我的心被傷,如草枯乾,甚至我忘記吃餅 |
5 因我唉哼的聲音,我的皮 |
6 我如同曠野的鵜鶘;我好像荒漠的貓頭鷹 |
7 我警醒不睡;我像房頂上孤單的麻雀。 |
8 我的仇敵終日辱罵我;向我猖狂的人指著我起誓 |
9 我吃過爐灰如同吃餅 |
10 這都因你的惱恨和忿怒;你把我升 |
11 我的年日如日影偏斜;我也如草枯乾。 |
12 |
13 你必起來憐恤錫安;因現在是喜悅 |
14 你的僕人原來喜悅她的石頭,喜愛 |
15 這樣 |
16 那時 |
17 他必垂顧 |
18 |
19 因為,他已經 |
20 要垂聽被囚之人的悲歎 |
21 要 |
22 就是在眾民和列國聚會事奉耶和華的時候。 |
23 |
24 我說:我的神啊,不要使我中年去世。你的年數世代 |
25 |
26 天地都要滅沒,你卻要長存;天地都要如外衣漸漸舊了。你要將天地如裏衣更換,天地就改變了。 |
27 唯有你永不改變;你的年數沒有窮盡。 |
28 你僕人的子孫要長存;他們的後裔要堅立在你面前。 |
PsalmsPsalm 102 |
1 HEAR my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee. |
2 Turn not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me; in the day when I call, answer me speedily. |
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are whitened as if they were burned. |
4 My heart is smitten and withered like grass, so that I forget to eat my bread. |
5 Because of the voice of my groaning, my bones cleave to my skin. |
6 I am like a pelican of the wilderness; I am like an owl of the desert. |
7 I am shaken and alone like a sparrow upon the house tops. |
8 Mine enemies reproach me all the day; those who once praised me are now sworn against me. |
9 I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, |
10 Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down. |
11 My days are like a shadow that declines; and I am withered like grass. |
12 But thou, O LORD, shalt endure for ever, and thy remembrance to all generations. |
13 Arise and have mercy upon Zion; for it is time to have mercy upon her. |
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof. |
15 So the heathen shall worship the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory. |
16 When the LORD builds up Zion, he shall appear in his glory. |
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. |
18 This shall be written for the generation to come; and the people who shall be created shall praise the LORD. |
19 For he has looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth, |
20 To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to death, |
21 To declare the name of the LORD in Zion and his praises in Jerusalem, |
22 When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD. |
23 For they have weakened my strength on earth; they warned me of the shortage of my days. |
24 O my God, take me not away in the midst of my days; thy years are throughout all generations. |
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth; and the heavens are the work of thy hands. |
26 They shall perish, but thou shalt endure; yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture, they shall fade. |
27 But thou art the same, and thy years shall have no end. |
28 The children of thy servants shall continue and their descendants shall be established before thee. |
詩篇第102篇 |
PsalmsPsalm 102 |
1 |
1 HEAR my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee. |
2 我在急難的日子,求你向我側耳;不要向我掩面。我呼求的日子,求你快快應允我。 |
2 Turn not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me; in the day when I call, answer me speedily. |
3 |
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are whitened as if they were burned. |
4 我的心被傷,如草枯乾,甚至我忘記吃餅 |
4 My heart is smitten and withered like grass, so that I forget to eat my bread. |
5 因我唉哼的聲音,我的皮 |
5 Because of the voice of my groaning, my bones cleave to my skin. |
6 我如同曠野的鵜鶘;我好像荒漠的貓頭鷹 |
6 I am like a pelican of the wilderness; I am like an owl of the desert. |
7 我警醒不睡;我像房頂上孤單的麻雀。 |
7 I am shaken and alone like a sparrow upon the house tops. |
8 我的仇敵終日辱罵我;向我猖狂的人指著我起誓 |
8 Mine enemies reproach me all the day; those who once praised me are now sworn against me. |
9 我吃過爐灰如同吃餅 |
9 I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, |
10 這都因你的惱恨和忿怒;你把我升 |
10 Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down. |
11 我的年日如日影偏斜;我也如草枯乾。 |
11 My days are like a shadow that declines; and I am withered like grass. |
12 |
12 But thou, O LORD, shalt endure for ever, and thy remembrance to all generations. |
13 你必起來憐恤錫安;因現在是喜悅 |
13 Arise and have mercy upon Zion; for it is time to have mercy upon her. |
14 你的僕人原來喜悅她的石頭,喜愛 |
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof. |
15 這樣 |
15 So the heathen shall worship the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory. |
16 那時 |
16 When the LORD builds up Zion, he shall appear in his glory. |
17 他必垂顧 |
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. |
18 |
18 This shall be written for the generation to come; and the people who shall be created shall praise the LORD. |
19 因為,他已經 |
19 For he has looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth, |
20 要垂聽被囚之人的悲歎 |
20 To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to death, |
21 要 |
21 To declare the name of the LORD in Zion and his praises in Jerusalem, |
22 就是在眾民和列國聚會事奉耶和華的時候。 |
22 When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD. |
23 |
23 For they have weakened my strength on earth; they warned me of the shortage of my days. |
24 我說:我的神啊,不要使我中年去世。你的年數世代 |
24 O my God, take me not away in the midst of my days; thy years are throughout all generations. |
25 |
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth; and the heavens are the work of thy hands. |
26 天地都要滅沒,你卻要長存;天地都要如外衣漸漸舊了。你要將天地如裏衣更換,天地就改變了。 |
26 They shall perish, but thou shalt endure; yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture, they shall fade. |
27 唯有你永不改變;你的年數沒有窮盡。 |
27 But thou art the same, and thy years shall have no end. |
28 你僕人的子孫要長存;他們的後裔要堅立在你面前。 |
28 The children of thy servants shall continue and their descendants shall be established before thee. |