詩篇第102篇 |
1 |
2 我在急難的日子,求你向我側耳;不要向我掩面。我呼求的日子,求你快快應允我。 |
3 |
4 我的心被傷,如草枯乾,甚至我忘記吃餅 |
5 因我唉哼的聲音,我的皮 |
6 我如同曠野的鵜鶘;我好像荒漠的貓頭鷹 |
7 我警醒不睡;我像房頂上孤單的麻雀。 |
8 我的仇敵終日辱罵我;向我猖狂的人指著我起誓 |
9 我吃過爐灰如同吃餅 |
10 這都因你的惱恨和忿怒;你把我升 |
11 我的年日如日影偏斜;我也如草枯乾。 |
12 |
13 你必起來憐恤錫安;因現在是喜悅 |
14 你的僕人原來喜悅她的石頭,喜愛 |
15 這樣 |
16 那時 |
17 他必垂顧 |
18 |
19 因為,他已經 |
20 要垂聽被囚之人的悲歎 |
21 要 |
22 就是在眾民和列國聚會事奉耶和華的時候。 |
23 |
24 我說:我的神啊,不要使我中年去世。你的年數世代 |
25 |
26 天地都要滅沒,你卻要長存;天地都要如外衣漸漸舊了。你要將天地如裏衣更換,天地就改變了。 |
27 唯有你永不改變;你的年數沒有窮盡。 |
28 你僕人的子孫要長存;他們的後裔要堅立在你面前。 |
Der PsalterPsalm 102 |
1 Ein |
2 HErr, höre mein Gebet und |
3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir |
4 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt |
5 Mein Herz ist geschlagen und |
6 Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und |
7 Ich bin gleich wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten. |
8 Ich wache und |
9 Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich spotten, schwören bei mir. |
10 Denn ich |
11 vor |
12 Meine Tage sind dahin wie ein |
13 Du aber, HErr, bleibest ewiglich und |
14 Du wollest dich aufmachen und |
15 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie |
16 daß die Heiden den Namen des HErrn |
17 daß der HErr Zion bauet und erscheinet in seiner Ehre. |
18 Er wendet sich |
19 Das |
20 Denn er schauet von seiner heiligen Höhe, und |
21 daß er das Seufzen des Gefangenen höre und |
22 auf daß sie |
23 wenn |
24 Er demütiget auf |
25 Ich sage: Mein GOtt, nimm mich |
26 Du hast vorhin die Erde gegründet, und |
27 Sie werden |
28 Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende. |
詩篇第102篇 |
Der PsalterPsalm 102 |
1 |
1 Ein |
2 我在急難的日子,求你向我側耳;不要向我掩面。我呼求的日子,求你快快應允我。 |
2 HErr, höre mein Gebet und |
3 |
3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir |
4 我的心被傷,如草枯乾,甚至我忘記吃餅 |
4 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt |
5 因我唉哼的聲音,我的皮 |
5 Mein Herz ist geschlagen und |
6 我如同曠野的鵜鶘;我好像荒漠的貓頭鷹 |
6 Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und |
7 我警醒不睡;我像房頂上孤單的麻雀。 |
7 Ich bin gleich wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten. |
8 我的仇敵終日辱罵我;向我猖狂的人指著我起誓 |
8 Ich wache und |
9 我吃過爐灰如同吃餅 |
9 Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich spotten, schwören bei mir. |
10 這都因你的惱恨和忿怒;你把我升 |
10 Denn ich |
11 我的年日如日影偏斜;我也如草枯乾。 |
11 vor |
12 |
12 Meine Tage sind dahin wie ein |
13 你必起來憐恤錫安;因現在是喜悅 |
13 Du aber, HErr, bleibest ewiglich und |
14 你的僕人原來喜悅她的石頭,喜愛 |
14 Du wollest dich aufmachen und |
15 這樣 |
15 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie |
16 那時 |
16 daß die Heiden den Namen des HErrn |
17 他必垂顧 |
17 daß der HErr Zion bauet und erscheinet in seiner Ehre. |
18 |
18 Er wendet sich |
19 因為,他已經 |
19 Das |
20 要垂聽被囚之人的悲歎 |
20 Denn er schauet von seiner heiligen Höhe, und |
21 要 |
21 daß er das Seufzen des Gefangenen höre und |
22 就是在眾民和列國聚會事奉耶和華的時候。 |
22 auf daß sie |
23 |
23 wenn |
24 我說:我的神啊,不要使我中年去世。你的年數世代 |
24 Er demütiget auf |
25 |
25 Ich sage: Mein GOtt, nimm mich |
26 天地都要滅沒,你卻要長存;天地都要如外衣漸漸舊了。你要將天地如裏衣更換,天地就改變了。 |
26 Du hast vorhin die Erde gegründet, und |
27 唯有你永不改變;你的年數沒有窮盡。 |
27 Sie werden |
28 你僕人的子孫要長存;他們的後裔要堅立在你面前。 |
28 Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende. |