詩篇

第102篇

1 (困苦人發昏的時候,在耶和華面前吐露苦情的禱告。)耶和華啊,求你聽我的禱告,容我的呼求達到你面前。

2 我在急難的日子,求你向我側耳;不要向我掩面。我呼求的日子,求你快快應允我。

3 因為,我的年日如煙雲消滅;我的骨頭如火爐[hearth]燒著。

4 我的心被傷,如草枯乾,甚至我忘記吃[bread]

5 因我唉哼的聲音,我的[skin]緊貼骨頭。

6 我如同曠野的鵜鶘;我好像荒漠的貓頭鷹[owl of the desert]

7 我警醒不睡;我像房頂上孤單的麻雀。

8 我的仇敵終日辱罵我;向我猖狂的人指著我起誓[sworn]

9 我吃過爐灰如同吃[bread],我所喝的與眼淚混雜[mingled]

10 這都因你的惱恨和忿怒;你把我[lifted]起來,又把我摔下去。

11 我的年日如日影偏斜;我也如草枯乾。

12 耶和華啊[O LORD]唯你[But thou]必存到永遠;你可記念的名也存到世世代代[all generations]

13 你必起來憐恤錫安;因現在是喜悅[favour]她的時候,所定的[set]日期已經到了。

14 你的僕人原來喜悅她的石頭,喜愛[favour]其中的[thereof]塵土。

15 這樣[So]異教之民[heathen]要敬畏耶和華的名,世上諸王都敬畏你的榮耀。

16 那時[When]耶和華要建造[shall build]錫安,他必[he shall]在他榮耀裏顯現。

17必垂顧[will regard]窮人的禱告,並不藐視他們的祈求。

18 這必為後代的人記下;將來被創造[created]的民要讚美耶和華。

19 因為,他已經[hath]從至高的聖所垂看;耶和華從天向地觀察;

20 要垂聽被囚之人的悲歎[groaning];要釋放將要死的人;

21 [To]在錫安傳揚耶和華的名,在耶路撒冷傳揚讚美他的話;

22 就是在眾民和列國聚會事奉耶和華的時候。

23 他使我的力量中道衰弱,使我的年日短少。

24 我說:我的神啊,不要使我中年去世。你的年數世代[generations]無窮。

25 你起初立了地的根基;諸天[heavens]也是你手所造的。

26 天地都要滅沒,你卻要長存;天地都要如外衣漸漸舊了。你要將天地如裏衣更換,天地就改變了。

27 唯有你永不改變;你的年數沒有窮盡。

28 你僕人的子孫要長存;他們的後裔要堅立在你面前。

Der Psalter

Psalm 102

1 Ein935 Gebet8605 des Elenden6041, so er betrübt ist5848 und3068 seine Klage7879 vor6440 dem HErrn3068 ausschüttet8210.

2 HErr, höre mein Gebet und3117 laß mein Schreien zu dir6440 kommen5641!

3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir2787 in der Not; neige deine Ohren zu mir; wenn3117 ich dich anrufe, so erhöre mich bald!

4 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt398 wie ein Brand.

5 Mein Herz ist geschlagen und6963 verdorret wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.

6 Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und2723 Seufzen.

7 Ich bin gleich wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.

8 Ich wache und3117 bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.

9 Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich spotten, schwören bei mir.

10 Denn ich5375 esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit6440 Weinen

11 vor3117 deinem Dräuen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.

12 Meine Tage sind dahin wie ein3427 Schatten; und3068 ich verdorre wie Gras.

13 Du aber, HErr, bleibest ewiglich und6256 dein Gedächtnis für und935 für.

14 Du wollest dich aufmachen und5650 über Zion erbarmen; denn es ist7521 Zeit, daß du ihr gnädig2603 seiest, und68 die Stunde ist kommen.

15 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie8034 gebauet würde, und3068 sähen gerne, daß ihre Steine und4428 Kalk zugerichtet würden;

16 daß die Heiden den Namen des HErrn3068 fürchten und1129 alle Könige auf Erden deine Ehre3519;

17 daß der HErr Zion bauet und erscheinet in seiner Ehre.

18 Er wendet sich1984 zum Gebet der Verlassenen und3050 verschmähet ihr Gebet nicht.

19 Das776 werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HErrn3068 loben.

20 Denn er schauet von seiner heiligen Höhe, und1121 der HErr siehet vom Himmel auf6605 Erden,

21 daß er das Seufzen des Gefangenen höre und3068 losmache die8034 Kinder des Todes,

22 auf daß sie5971 zu3162 Zion predigen den Namen des HErrn3068 und6908 sein5647 Lob zu Jerusalem,

23 wenn3117 die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem1870 HErrn zu dienen.

24 Er demütiget auf5927 dem Wege meine Kraft; er verkürzet meine Tage3117.

25 Ich sage: Mein GOtt, nimm mich6440 nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und776 für.

26 Du hast vorhin die Erde gegründet, und5975 die Himmel sind deiner Hände Werk.

27 Sie werden8552 vergehen, aber du bleibest. Sie werden alle8141 veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.

28 Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.

詩篇

第102篇

Der Psalter

Psalm 102

1 (困苦人發昏的時候,在耶和華面前吐露苦情的禱告。)耶和華啊,求你聽我的禱告,容我的呼求達到你面前。

1 Ein935 Gebet8605 des Elenden6041, so er betrübt ist5848 und3068 seine Klage7879 vor6440 dem HErrn3068 ausschüttet8210.

2 我在急難的日子,求你向我側耳;不要向我掩面。我呼求的日子,求你快快應允我。

2 HErr, höre mein Gebet und3117 laß mein Schreien zu dir6440 kommen5641!

3 因為,我的年日如煙雲消滅;我的骨頭如火爐[hearth]燒著。

3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir2787 in der Not; neige deine Ohren zu mir; wenn3117 ich dich anrufe, so erhöre mich bald!

4 我的心被傷,如草枯乾,甚至我忘記吃[bread]

4 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt398 wie ein Brand.

5 因我唉哼的聲音,我的[skin]緊貼骨頭。

5 Mein Herz ist geschlagen und6963 verdorret wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.

6 我如同曠野的鵜鶘;我好像荒漠的貓頭鷹[owl of the desert]

6 Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und2723 Seufzen.

7 我警醒不睡;我像房頂上孤單的麻雀。

7 Ich bin gleich wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.

8 我的仇敵終日辱罵我;向我猖狂的人指著我起誓[sworn]

8 Ich wache und3117 bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.

9 我吃過爐灰如同吃[bread],我所喝的與眼淚混雜[mingled]

9 Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich spotten, schwören bei mir.

10 這都因你的惱恨和忿怒;你把我[lifted]起來,又把我摔下去。

10 Denn ich5375 esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit6440 Weinen

11 我的年日如日影偏斜;我也如草枯乾。

11 vor3117 deinem Dräuen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.

12 耶和華啊[O LORD]唯你[But thou]必存到永遠;你可記念的名也存到世世代代[all generations]

12 Meine Tage sind dahin wie ein3427 Schatten; und3068 ich verdorre wie Gras.

13 你必起來憐恤錫安;因現在是喜悅[favour]她的時候,所定的[set]日期已經到了。

13 Du aber, HErr, bleibest ewiglich und6256 dein Gedächtnis für und935 für.

14 你的僕人原來喜悅她的石頭,喜愛[favour]其中的[thereof]塵土。

14 Du wollest dich aufmachen und5650 über Zion erbarmen; denn es ist7521 Zeit, daß du ihr gnädig2603 seiest, und68 die Stunde ist kommen.

15 這樣[So]異教之民[heathen]要敬畏耶和華的名,世上諸王都敬畏你的榮耀。

15 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie8034 gebauet würde, und3068 sähen gerne, daß ihre Steine und4428 Kalk zugerichtet würden;

16 那時[When]耶和華要建造[shall build]錫安,他必[he shall]在他榮耀裏顯現。

16 daß die Heiden den Namen des HErrn3068 fürchten und1129 alle Könige auf Erden deine Ehre3519;

17必垂顧[will regard]窮人的禱告,並不藐視他們的祈求。

17 daß der HErr Zion bauet und erscheinet in seiner Ehre.

18 這必為後代的人記下;將來被創造[created]的民要讚美耶和華。

18 Er wendet sich1984 zum Gebet der Verlassenen und3050 verschmähet ihr Gebet nicht.

19 因為,他已經[hath]從至高的聖所垂看;耶和華從天向地觀察;

19 Das776 werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HErrn3068 loben.

20 要垂聽被囚之人的悲歎[groaning];要釋放將要死的人;

20 Denn er schauet von seiner heiligen Höhe, und1121 der HErr siehet vom Himmel auf6605 Erden,

21 [To]在錫安傳揚耶和華的名,在耶路撒冷傳揚讚美他的話;

21 daß er das Seufzen des Gefangenen höre und3068 losmache die8034 Kinder des Todes,

22 就是在眾民和列國聚會事奉耶和華的時候。

22 auf daß sie5971 zu3162 Zion predigen den Namen des HErrn3068 und6908 sein5647 Lob zu Jerusalem,

23 他使我的力量中道衰弱,使我的年日短少。

23 wenn3117 die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem1870 HErrn zu dienen.

24 我說:我的神啊,不要使我中年去世。你的年數世代[generations]無窮。

24 Er demütiget auf5927 dem Wege meine Kraft; er verkürzet meine Tage3117.

25 你起初立了地的根基;諸天[heavens]也是你手所造的。

25 Ich sage: Mein GOtt, nimm mich6440 nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und776 für.

26 天地都要滅沒,你卻要長存;天地都要如外衣漸漸舊了。你要將天地如裏衣更換,天地就改變了。

26 Du hast vorhin die Erde gegründet, und5975 die Himmel sind deiner Hände Werk.

27 唯有你永不改變;你的年數沒有窮盡。

27 Sie werden8552 vergehen, aber du bleibest. Sie werden alle8141 veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.

28 你僕人的子孫要長存;他們的後裔要堅立在你面前。

28 Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.