詩篇

第102篇

1 (困苦人發昏的時候,在耶和華面前吐露苦情的禱告。)耶和華啊,求你聽我的禱告,容我的呼求達到你面前。

2 我在急難的日子,求你向我側耳;不要向我掩面。我呼求的日子,求你快快應允我。

3 因為,我的年日如煙雲消滅;我的骨頭如火爐[hearth]燒著。

4 我的心被傷,如草枯乾,甚至我忘記吃[bread]

5 因我唉哼的聲音,我的[skin]緊貼骨頭。

6 我如同曠野的鵜鶘;我好像荒漠的貓頭鷹[owl of the desert]

7 我警醒不睡;我像房頂上孤單的麻雀。

8 我的仇敵終日辱罵我;向我猖狂的人指著我起誓[sworn]

9 我吃過爐灰如同吃[bread],我所喝的與眼淚混雜[mingled]

10 這都因你的惱恨和忿怒;你把我[lifted]起來,又把我摔下去。

11 我的年日如日影偏斜;我也如草枯乾。

12 耶和華啊[O LORD]唯你[But thou]必存到永遠;你可記念的名也存到世世代代[all generations]

13 你必起來憐恤錫安;因現在是喜悅[favour]她的時候,所定的[set]日期已經到了。

14 你的僕人原來喜悅她的石頭,喜愛[favour]其中的[thereof]塵土。

15 這樣[So]異教之民[heathen]要敬畏耶和華的名,世上諸王都敬畏你的榮耀。

16 那時[When]耶和華要建造[shall build]錫安,他必[he shall]在他榮耀裏顯現。

17必垂顧[will regard]窮人的禱告,並不藐視他們的祈求。

18 這必為後代的人記下;將來被創造[created]的民要讚美耶和華。

19 因為,他已經[hath]從至高的聖所垂看;耶和華從天向地觀察;

20 要垂聽被囚之人的悲歎[groaning];要釋放將要死的人;

21 [To]在錫安傳揚耶和華的名,在耶路撒冷傳揚讚美他的話;

22 就是在眾民和列國聚會事奉耶和華的時候。

23 他使我的力量中道衰弱,使我的年日短少。

24 我說:我的神啊,不要使我中年去世。你的年數世代[generations]無窮。

25 你起初立了地的根基;諸天[heavens]也是你手所造的。

26 天地都要滅沒,你卻要長存;天地都要如外衣漸漸舊了。你要將天地如裏衣更換,天地就改變了。

27 唯有你永不改變;你的年數沒有窮盡。

28 你僕人的子孫要長存;他們的後裔要堅立在你面前。

Псалтирь

Псалом 102

1 Давидов. Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя святое имя Его.

2 Благослови, душа моя, Господа, и не забывай всех благодеяний Его.

3 Он прощает все неправды твои, исцеляет все немощи твои;

4 Избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя благостью и милосердием,

5 Насыщает благами желание твое, обновляется, как у орла, юность твоя,

6 Господь творит правду и суд всем обиженным.

7 Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым дела Свои.

8 Милосерд и благ Господь, медлен на гнев, и многомилостив.

9 Не до конца негодует, и не вечно продолжает гнев.

10 Не по грехам нашим поступает с нами, и не по неправдам нашим воздает нам.

11 Но как небо высоко от земли, так велика милость Его к боящимся Его.

12 Как далек восток от запада, так удаляет Он от нас преступления наши.

13 Как отец жалеет сынов, так Господь жалеет боящихся Его.

14 Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы - прах.

15 Дни смертного, как трава; как цвет на поле, так он цветет.

16 Пронесется над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его.

17 А милость Господа от века и до века к боящимся Его, и правда Его к сынам сынов,

18 Хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их,

19 Господь на небесах поставил престол Свой, и царство Его всем обладает.

20 Благословите Господа, [все] Ангелы Его, крепкие силою, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его.

21 Благословите Господа, все воинства Его, служители Его, исполняющие волю Его.

22 Благословите Господа, все творения Его, во всех местах владычества Его! Благослови, душа моя, Господа!

23

24

25

26

27

28

詩篇

第102篇

Псалтирь

Псалом 102

1 (困苦人發昏的時候,在耶和華面前吐露苦情的禱告。)耶和華啊,求你聽我的禱告,容我的呼求達到你面前。

1 Давидов. Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя святое имя Его.

2 我在急難的日子,求你向我側耳;不要向我掩面。我呼求的日子,求你快快應允我。

2 Благослови, душа моя, Господа, и не забывай всех благодеяний Его.

3 因為,我的年日如煙雲消滅;我的骨頭如火爐[hearth]燒著。

3 Он прощает все неправды твои, исцеляет все немощи твои;

4 我的心被傷,如草枯乾,甚至我忘記吃[bread]

4 Избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя благостью и милосердием,

5 因我唉哼的聲音,我的[skin]緊貼骨頭。

5 Насыщает благами желание твое, обновляется, как у орла, юность твоя,

6 我如同曠野的鵜鶘;我好像荒漠的貓頭鷹[owl of the desert]

6 Господь творит правду и суд всем обиженным.

7 我警醒不睡;我像房頂上孤單的麻雀。

7 Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым дела Свои.

8 我的仇敵終日辱罵我;向我猖狂的人指著我起誓[sworn]

8 Милосерд и благ Господь, медлен на гнев, и многомилостив.

9 我吃過爐灰如同吃[bread],我所喝的與眼淚混雜[mingled]

9 Не до конца негодует, и не вечно продолжает гнев.

10 這都因你的惱恨和忿怒;你把我[lifted]起來,又把我摔下去。

10 Не по грехам нашим поступает с нами, и не по неправдам нашим воздает нам.

11 我的年日如日影偏斜;我也如草枯乾。

11 Но как небо высоко от земли, так велика милость Его к боящимся Его.

12 耶和華啊[O LORD]唯你[But thou]必存到永遠;你可記念的名也存到世世代代[all generations]

12 Как далек восток от запада, так удаляет Он от нас преступления наши.

13 你必起來憐恤錫安;因現在是喜悅[favour]她的時候,所定的[set]日期已經到了。

13 Как отец жалеет сынов, так Господь жалеет боящихся Его.

14 你的僕人原來喜悅她的石頭,喜愛[favour]其中的[thereof]塵土。

14 Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы - прах.

15 這樣[So]異教之民[heathen]要敬畏耶和華的名,世上諸王都敬畏你的榮耀。

15 Дни смертного, как трава; как цвет на поле, так он цветет.

16 那時[When]耶和華要建造[shall build]錫安,他必[he shall]在他榮耀裏顯現。

16 Пронесется над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его.

17必垂顧[will regard]窮人的禱告,並不藐視他們的祈求。

17 А милость Господа от века и до века к боящимся Его, и правда Его к сынам сынов,

18 這必為後代的人記下;將來被創造[created]的民要讚美耶和華。

18 Хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их,

19 因為,他已經[hath]從至高的聖所垂看;耶和華從天向地觀察;

19 Господь на небесах поставил престол Свой, и царство Его всем обладает.

20 要垂聽被囚之人的悲歎[groaning];要釋放將要死的人;

20 Благословите Господа, [все] Ангелы Его, крепкие силою, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его.

21 [To]在錫安傳揚耶和華的名,在耶路撒冷傳揚讚美他的話;

21 Благословите Господа, все воинства Его, служители Его, исполняющие волю Его.

22 就是在眾民和列國聚會事奉耶和華的時候。

22 Благословите Господа, все творения Его, во всех местах владычества Его! Благослови, душа моя, Господа!

23 他使我的力量中道衰弱,使我的年日短少。

23

24 我說:我的神啊,不要使我中年去世。你的年數世代[generations]無窮。

24

25 你起初立了地的根基;諸天[heavens]也是你手所造的。

25

26 天地都要滅沒,你卻要長存;天地都要如外衣漸漸舊了。你要將天地如裏衣更換,天地就改變了。

26

27 唯有你永不改變;你的年數沒有窮盡。

27

28 你僕人的子孫要長存;他們的後裔要堅立在你面前。

28