詩篇

第56篇

1 (非利士人在迦特拿住大衛。那時,他作這金詩,交與伶長。用遠方無聲鴿調。)神啊,求你憐憫我,因為人要把我吞了,終日攻擊欺壓我。

2 至高者啊[O thou most High],我的仇敵終日要把我吞了,因逞驕傲攻擊我的人甚多。

3 我懼怕的時候要倚靠你。

4 在神裏[In God]我要讚美他的話,我倚靠神;血氣之輩所能把我怎麼樣的,我必不懼怕[I will not fear what flesh can do unto me]

5 他們終日顛倒我的話;他們一切的心思都是要害我。

6 他們聚集,埋伏窺探我的腳蹤,等候要害我的命。

7 他們豈能因罪孽逃脫嗎?神啊,求你在怒中使眾民墮落。

8 我幾次流離,你都記數;求你把我眼淚裝在你的皮袋裏。這不都記在你冊子上嗎?

9 我呼求的日子,我的仇敵都要轉身退後。神幫助我,這是我所知道的。

10 我倚靠神,我要讚美他的話;我倚靠耶和華,我要讚美他的話。

11 我倚靠神[In God have I put my trust]人所能把我怎麼樣的,我必不懼怕[I will not be afraid what man can do unto me]

12 神啊,我向你所許的願在我身上;我要將讚美歸與[render praises]你。

13 因為你救我的命脫離死亡。你豈不是救護我的腳不跌倒、使我在生命光中行在神面前嗎?

Псалтирь

Псалом 56

1 Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда он от Саула убежал в пещеру.

2 Помилуй меня, Боже! помилуй меня; ибо на Тебя уповает душа моя, и под тень крыл Твоих укрываюсь я, пока пройдут беды.

3 Призываю Бога Всевышнего, Бога, благодетельствующего мне;

4 Да пошлет Он с небес, и спасет меня, да посрамит ищущего поглотить меня; (Села.) да пошлет Бог милость Свою и истину Свою.

5 Душа моя среди львов, я лежу среди дышущих пламенем. Зубы сынов человеческих - копья и стрелы, и язык их - острый меч.

6 Будь превознесен выше небес, Боже, по всей земле да будет слава Твоя!

7 Поставили сеть ногам моим, стеснили душу мою, изрыли предо мною яму, и сами упали в нее. (Села.)

8 Утвердилось сердце мое, Боже, утвердилось сердце мое; буду петь и бряцать.

9 Воспряни слава моя, воспряни псалтирь и гусли, пробужусь рано.

10 Буду славить Господа между народами, буду бряцать Тебе среди племен.

11 Ибо до небес возвышается милость Твоя, и истина Твоя до облаков.

12 Будь превознесен выше небес, Боже, по всей земле да будет слава Твоя!

13

詩篇

第56篇

Псалтирь

Псалом 56

1 (非利士人在迦特拿住大衛。那時,他作這金詩,交與伶長。用遠方無聲鴿調。)神啊,求你憐憫我,因為人要把我吞了,終日攻擊欺壓我。

1 Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда он от Саула убежал в пещеру.

2 至高者啊[O thou most High],我的仇敵終日要把我吞了,因逞驕傲攻擊我的人甚多。

2 Помилуй меня, Боже! помилуй меня; ибо на Тебя уповает душа моя, и под тень крыл Твоих укрываюсь я, пока пройдут беды.

3 我懼怕的時候要倚靠你。

3 Призываю Бога Всевышнего, Бога, благодетельствующего мне;

4 在神裏[In God]我要讚美他的話,我倚靠神;血氣之輩所能把我怎麼樣的,我必不懼怕[I will not fear what flesh can do unto me]

4 Да пошлет Он с небес, и спасет меня, да посрамит ищущего поглотить меня; (Села.) да пошлет Бог милость Свою и истину Свою.

5 他們終日顛倒我的話;他們一切的心思都是要害我。

5 Душа моя среди львов, я лежу среди дышущих пламенем. Зубы сынов человеческих - копья и стрелы, и язык их - острый меч.

6 他們聚集,埋伏窺探我的腳蹤,等候要害我的命。

6 Будь превознесен выше небес, Боже, по всей земле да будет слава Твоя!

7 他們豈能因罪孽逃脫嗎?神啊,求你在怒中使眾民墮落。

7 Поставили сеть ногам моим, стеснили душу мою, изрыли предо мною яму, и сами упали в нее. (Села.)

8 我幾次流離,你都記數;求你把我眼淚裝在你的皮袋裏。這不都記在你冊子上嗎?

8 Утвердилось сердце мое, Боже, утвердилось сердце мое; буду петь и бряцать.

9 我呼求的日子,我的仇敵都要轉身退後。神幫助我,這是我所知道的。

9 Воспряни слава моя, воспряни псалтирь и гусли, пробужусь рано.

10 我倚靠神,我要讚美他的話;我倚靠耶和華,我要讚美他的話。

10 Буду славить Господа между народами, буду бряцать Тебе среди племен.

11 我倚靠神[In God have I put my trust]人所能把我怎麼樣的,我必不懼怕[I will not be afraid what man can do unto me]

11 Ибо до небес возвышается милость Твоя, и истина Твоя до облаков.

12 神啊,我向你所許的願在我身上;我要將讚美歸與[render praises]你。

12 Будь превознесен выше небес, Боже, по всей земле да будет слава Твоя!

13 因為你救我的命脫離死亡。你豈不是救護我的腳不跌倒、使我在生命光中行在神面前嗎?

13