詩篇

第56篇

1 (非利士人在迦特拿住大衛。那時,他作這金詩,交與伶長。用遠方無聲鴿調。)神啊,求你憐憫我,因為人要把我吞了,終日攻擊欺壓我。

2 至高者啊[O thou most High],我的仇敵終日要把我吞了,因逞驕傲攻擊我的人甚多。

3 我懼怕的時候要倚靠你。

4 在神裏[In God]我要讚美他的話,我倚靠神;血氣之輩所能把我怎麼樣的,我必不懼怕[I will not fear what flesh can do unto me]

5 他們終日顛倒我的話;他們一切的心思都是要害我。

6 他們聚集,埋伏窺探我的腳蹤,等候要害我的命。

7 他們豈能因罪孽逃脫嗎?神啊,求你在怒中使眾民墮落。

8 我幾次流離,你都記數;求你把我眼淚裝在你的皮袋裏。這不都記在你冊子上嗎?

9 我呼求的日子,我的仇敵都要轉身退後。神幫助我,這是我所知道的。

10 我倚靠神,我要讚美他的話;我倚靠耶和華,我要讚美他的話。

11 我倚靠神[In God have I put my trust]人所能把我怎麼樣的,我必不懼怕[I will not be afraid what man can do unto me]

12 神啊,我向你所許的願在我身上;我要將讚美歸與[render praises]你。

13 因為你救我的命脫離死亡。你豈不是救護我的腳不跌倒、使我在生命光中行在神面前嗎?

Psalms

Psalm 56

1 To the chief5329 Musician5329 upon Jonathelemrechokim,3128 Michtam4387 of David,1732 when the Philistines6430 took270 him in Gath.1661 Be merciful2603 to me, O God:430 for man582 would swallow7602 me up; he fighting3898 daily3117 oppresses3905 me.

2 My enemies8324 would daily3605 3117 swallow7602 me up: for they be many7227 that fight3898 against me, O you most4791 High.4791

3 What time3117 I am afraid,3372 I will trust982 in you.

4 In God430 I will praise1984 his word,1697 in God430 I have put my trust;982 I will not fear3372 what4100 flesh1320 can do6213 to me.

5 Every3605 day3117 they wrest6087 my words:1697 all3605 their thoughts4284 are against5921 me for evil.7451

6 They gather1481 themselves together,3162 they hide6845 themselves, they mark8104 my steps,6119 when834 they wait6960 for my soul.5315

7 Shall they escape6405 by iniquity?205 in your anger639 cast3381 down the people,5971 O God.430

8 You tell5608 my wanderings:5112 put5414 you my tears1832 into your bottle:4997 are they not in your book?5612

9 When I cry7121 to you, then227 shall my enemies341 turn7725 back:268 this2088 I know;3045 for God430 is for me.

10 In God430 will I praise1984 his word:1697 in the LORD3068 will I praise1984 his word.1697

11 In God430 have I put my trust:982 I will not be afraid3372 what4100 man120 can do6213 to me.

12 Your vows5088 are on me, O God:430 I will render7999 praises8426 to you.

13 For you have delivered5337 my soul5315 from death:4194 will not you deliver5337 my feet7272 from falling,1762 that I may walk1980 before6440 God430 in the light216 of the living?2416

詩篇

第56篇

Psalms

Psalm 56

1 (非利士人在迦特拿住大衛。那時,他作這金詩,交與伶長。用遠方無聲鴿調。)神啊,求你憐憫我,因為人要把我吞了,終日攻擊欺壓我。

1 To the chief5329 Musician5329 upon Jonathelemrechokim,3128 Michtam4387 of David,1732 when the Philistines6430 took270 him in Gath.1661 Be merciful2603 to me, O God:430 for man582 would swallow7602 me up; he fighting3898 daily3117 oppresses3905 me.

2 至高者啊[O thou most High],我的仇敵終日要把我吞了,因逞驕傲攻擊我的人甚多。

2 My enemies8324 would daily3605 3117 swallow7602 me up: for they be many7227 that fight3898 against me, O you most4791 High.4791

3 我懼怕的時候要倚靠你。

3 What time3117 I am afraid,3372 I will trust982 in you.

4 在神裏[In God]我要讚美他的話,我倚靠神;血氣之輩所能把我怎麼樣的,我必不懼怕[I will not fear what flesh can do unto me]

4 In God430 I will praise1984 his word,1697 in God430 I have put my trust;982 I will not fear3372 what4100 flesh1320 can do6213 to me.

5 他們終日顛倒我的話;他們一切的心思都是要害我。

5 Every3605 day3117 they wrest6087 my words:1697 all3605 their thoughts4284 are against5921 me for evil.7451

6 他們聚集,埋伏窺探我的腳蹤,等候要害我的命。

6 They gather1481 themselves together,3162 they hide6845 themselves, they mark8104 my steps,6119 when834 they wait6960 for my soul.5315

7 他們豈能因罪孽逃脫嗎?神啊,求你在怒中使眾民墮落。

7 Shall they escape6405 by iniquity?205 in your anger639 cast3381 down the people,5971 O God.430

8 我幾次流離,你都記數;求你把我眼淚裝在你的皮袋裏。這不都記在你冊子上嗎?

8 You tell5608 my wanderings:5112 put5414 you my tears1832 into your bottle:4997 are they not in your book?5612

9 我呼求的日子,我的仇敵都要轉身退後。神幫助我,這是我所知道的。

9 When I cry7121 to you, then227 shall my enemies341 turn7725 back:268 this2088 I know;3045 for God430 is for me.

10 我倚靠神,我要讚美他的話;我倚靠耶和華,我要讚美他的話。

10 In God430 will I praise1984 his word:1697 in the LORD3068 will I praise1984 his word.1697

11 我倚靠神[In God have I put my trust]人所能把我怎麼樣的,我必不懼怕[I will not be afraid what man can do unto me]

11 In God430 have I put my trust:982 I will not be afraid3372 what4100 man120 can do6213 to me.

12 神啊,我向你所許的願在我身上;我要將讚美歸與[render praises]你。

12 Your vows5088 are on me, O God:430 I will render7999 praises8426 to you.

13 因為你救我的命脫離死亡。你豈不是救護我的腳不跌倒、使我在生命光中行在神面前嗎?

13 For you have delivered5337 my soul5315 from death:4194 will not you deliver5337 my feet7272 from falling,1762 that I may walk1980 before6440 God430 in the light216 of the living?2416