詩篇

第102篇

1 (困苦人發昏的時候,在耶和華面前吐露苦情的禱告。)耶和華啊,求你聽我的禱告,容我的呼求達到你面前。

2 我在急難的日子,求你向我側耳;不要向我掩面。我呼求的日子,求你快快應允我。

3 因為,我的年日如煙雲消滅;我的骨頭如火爐[hearth]燒著。

4 我的心被傷,如草枯乾,甚至我忘記吃[bread]

5 因我唉哼的聲音,我的[skin]緊貼骨頭。

6 我如同曠野的鵜鶘;我好像荒漠的貓頭鷹[owl of the desert]

7 我警醒不睡;我像房頂上孤單的麻雀。

8 我的仇敵終日辱罵我;向我猖狂的人指著我起誓[sworn]

9 我吃過爐灰如同吃[bread],我所喝的與眼淚混雜[mingled]

10 這都因你的惱恨和忿怒;你把我[lifted]起來,又把我摔下去。

11 我的年日如日影偏斜;我也如草枯乾。

12 耶和華啊[O LORD]唯你[But thou]必存到永遠;你可記念的名也存到世世代代[all generations]

13 你必起來憐恤錫安;因現在是喜悅[favour]她的時候,所定的[set]日期已經到了。

14 你的僕人原來喜悅她的石頭,喜愛[favour]其中的[thereof]塵土。

15 這樣[So]異教之民[heathen]要敬畏耶和華的名,世上諸王都敬畏你的榮耀。

16 那時[When]耶和華要建造[shall build]錫安,他必[he shall]在他榮耀裏顯現。

17必垂顧[will regard]窮人的禱告,並不藐視他們的祈求。

18 這必為後代的人記下;將來被創造[created]的民要讚美耶和華。

19 因為,他已經[hath]從至高的聖所垂看;耶和華從天向地觀察;

20 要垂聽被囚之人的悲歎[groaning];要釋放將要死的人;

21 [To]在錫安傳揚耶和華的名,在耶路撒冷傳揚讚美他的話;

22 就是在眾民和列國聚會事奉耶和華的時候。

23 他使我的力量中道衰弱,使我的年日短少。

24 我說:我的神啊,不要使我中年去世。你的年數世代[generations]無窮。

25 你起初立了地的根基;諸天[heavens]也是你手所造的。

26 天地都要滅沒,你卻要長存;天地都要如外衣漸漸舊了。你要將天地如裏衣更換,天地就改變了。

27 唯有你永不改變;你的年數沒有窮盡。

28 你僕人的子孫要長存;他們的後裔要堅立在你面前。

詩篇

第102篇

1 (困苦之人於耶和華前陳情祈禱而作此詩)耶和華兮、余恒祈禱、求爾俯聞兮、

2 余遭患難、毋我遐棄、垂聽我祈、拯余勿緩兮、

3 余命將終、若烟之易散、余骨已朽、若炬之速燼兮、

4 我被扑責、若草枯槁、飲食俱廢兮、

5 余欷歔靡已、形消骨立、膚革僅存兮、

6 余若鵜鶘、居彼曠野、余若鸕鶿、止于野水兮、

7 余終夜不寢、煢然孑立、若雀止於屋巔兮。

8 我之仇敵、終日欺予、猖狂發誓、如不殺余、與余同苦兮、

9 余也食塵猶餅、飲涕若水兮、

10 因爾怒我、始則振興、繼則棄予兮、

11 余之生命、如影沉西、如草凋零兮、

12 耶和華兮、爾乃永生、兆姓追思、歷世靡已兮、

13 垂顧郇邑、其時已至、爾其勃興、矜憫之兮、

14 卽其瓦礫、爾僕亦悅之、卽其塵沙、爾僕亦愛之兮。

15 異邦必加以寅畏、列王必敬其尊榮兮、

16 耶和華復建郇邑、必顯其榮兮、

17 貧乏者流、祈禱上帝、必俯聞之、不遐棄之兮、

18 余作斯歌、俾後世之人、頌讚耶和華兮、

19 耶和華在上、聖殿崇高、垂鑒下土兮、

20 俘囚欷歔、彼其聞之、人將就戮、彼其拯之兮。

21 異邦之民、咸來和會、崇事耶和華、斯時也、

22 在彼郇邑、揄揚其名、在耶路撒冷、頌美靡已兮、

23 余趨生命之途、其力已衰、厥命將絕、上帝使然也。

24 禱曰、我之上帝、爾壽無疆、余年正壯、毋使子短折兮、

25 爾元始肇基乎地、創造乎天兮、

26 彼必崩、爾恒存、彼必敝如衣服、爾更易之兮、

27 惟爾不變、爾年靡曁兮、

28 爾僕之子孫、必恒在爾前兮。

詩篇

第102篇

詩篇

第102篇

1 (困苦人發昏的時候,在耶和華面前吐露苦情的禱告。)耶和華啊,求你聽我的禱告,容我的呼求達到你面前。

1 (困苦之人於耶和華前陳情祈禱而作此詩)耶和華兮、余恒祈禱、求爾俯聞兮、

2 我在急難的日子,求你向我側耳;不要向我掩面。我呼求的日子,求你快快應允我。

2 余遭患難、毋我遐棄、垂聽我祈、拯余勿緩兮、

3 因為,我的年日如煙雲消滅;我的骨頭如火爐[hearth]燒著。

3 余命將終、若烟之易散、余骨已朽、若炬之速燼兮、

4 我的心被傷,如草枯乾,甚至我忘記吃[bread]

4 我被扑責、若草枯槁、飲食俱廢兮、

5 因我唉哼的聲音,我的[skin]緊貼骨頭。

5 余欷歔靡已、形消骨立、膚革僅存兮、

6 我如同曠野的鵜鶘;我好像荒漠的貓頭鷹[owl of the desert]

6 余若鵜鶘、居彼曠野、余若鸕鶿、止于野水兮、

7 我警醒不睡;我像房頂上孤單的麻雀。

7 余終夜不寢、煢然孑立、若雀止於屋巔兮。

8 我的仇敵終日辱罵我;向我猖狂的人指著我起誓[sworn]

8 我之仇敵、終日欺予、猖狂發誓、如不殺余、與余同苦兮、

9 我吃過爐灰如同吃[bread],我所喝的與眼淚混雜[mingled]

9 余也食塵猶餅、飲涕若水兮、

10 這都因你的惱恨和忿怒;你把我[lifted]起來,又把我摔下去。

10 因爾怒我、始則振興、繼則棄予兮、

11 我的年日如日影偏斜;我也如草枯乾。

11 余之生命、如影沉西、如草凋零兮、

12 耶和華啊[O LORD]唯你[But thou]必存到永遠;你可記念的名也存到世世代代[all generations]

12 耶和華兮、爾乃永生、兆姓追思、歷世靡已兮、

13 你必起來憐恤錫安;因現在是喜悅[favour]她的時候,所定的[set]日期已經到了。

13 垂顧郇邑、其時已至、爾其勃興、矜憫之兮、

14 你的僕人原來喜悅她的石頭,喜愛[favour]其中的[thereof]塵土。

14 卽其瓦礫、爾僕亦悅之、卽其塵沙、爾僕亦愛之兮。

15 這樣[So]異教之民[heathen]要敬畏耶和華的名,世上諸王都敬畏你的榮耀。

15 異邦必加以寅畏、列王必敬其尊榮兮、

16 那時[When]耶和華要建造[shall build]錫安,他必[he shall]在他榮耀裏顯現。

16 耶和華復建郇邑、必顯其榮兮、

17必垂顧[will regard]窮人的禱告,並不藐視他們的祈求。

17 貧乏者流、祈禱上帝、必俯聞之、不遐棄之兮、

18 這必為後代的人記下;將來被創造[created]的民要讚美耶和華。

18 余作斯歌、俾後世之人、頌讚耶和華兮、

19 因為,他已經[hath]從至高的聖所垂看;耶和華從天向地觀察;

19 耶和華在上、聖殿崇高、垂鑒下土兮、

20 要垂聽被囚之人的悲歎[groaning];要釋放將要死的人;

20 俘囚欷歔、彼其聞之、人將就戮、彼其拯之兮。

21 [To]在錫安傳揚耶和華的名,在耶路撒冷傳揚讚美他的話;

21 異邦之民、咸來和會、崇事耶和華、斯時也、

22 就是在眾民和列國聚會事奉耶和華的時候。

22 在彼郇邑、揄揚其名、在耶路撒冷、頌美靡已兮、

23 他使我的力量中道衰弱,使我的年日短少。

23 余趨生命之途、其力已衰、厥命將絕、上帝使然也。

24 我說:我的神啊,不要使我中年去世。你的年數世代[generations]無窮。

24 禱曰、我之上帝、爾壽無疆、余年正壯、毋使子短折兮、

25 你起初立了地的根基;諸天[heavens]也是你手所造的。

25 爾元始肇基乎地、創造乎天兮、

26 天地都要滅沒,你卻要長存;天地都要如外衣漸漸舊了。你要將天地如裏衣更換,天地就改變了。

26 彼必崩、爾恒存、彼必敝如衣服、爾更易之兮、

27 唯有你永不改變;你的年數沒有窮盡。

27 惟爾不變、爾年靡曁兮、

28 你僕人的子孫要長存;他們的後裔要堅立在你面前。

28 爾僕之子孫、必恒在爾前兮。