詩篇

第33篇

1 維爾善人頌美乎主、無不合宜兮、故爾義人、當念耶和華之恩、懽然欣喜兮、

2 爾曹鼓琴、操十絃之瑟兮、或謳或歌讚美耶和華兮、

3 謳新歌、善鼓琴、咸歡呼兮、

4 蓋耶和華其道無不善、言無不行兮、

5 以秉公行義爲樂、仁澤溥於天下兮、

6 耶和華兮命甫頒而穹蒼受造、言一出而天象羅布兮、

7 使彼海水匯於一區、藏於深淵兮、

8 耶和華兮、天下當寅畏之、億兆當凜之兮、

9 主曰、宜有物、則有物、宜奠定、則奠定兮、

10 異邦人設謀、耶和華敗之、使計不成兮。

11 耶和華之旨永在、其意不易兮。

12 以耶和華爲上帝、上帝以之爲民者、福兮、

13 耶和華在天、俯察人民兮。

14 居彼聖所、遍覽億兆兮、

15 彼造人心、鑒觀其行兮、

16 王有軍旅、不得拯救、士有勇力、不能自護兮、

17 雖有良駒、不能避害、雖有健馬、不能援人兮、

18 寅畏耶和華、望其矜憫者、必蒙垂顧兮、

19 免於殺戮、救於饑饉兮、

20 我儕惟耶和華是望、彼眷祐範衛我兮、

21 予賴其聖名、忻喜不勝兮。

22 耶和華兮、願爾垂憐、副余仰望兮。

Псалтирь

Псалом 33

1 Песнь Давида, написанная в то время, когда он притворился сумасшедшим, чтобы Авимелех отослал его прочь. Таким образом Давид ушёл от него.

2 Во все времена буду Господа превозносить, всегда на устах моих будет Ему хвала.

3 В то время, когда душа моя в Господе ликует, пусть кроткие услышат и развеселятся.

4 Славь Господа вместе со мной, и имя Его превознесём.

5 Я к Господу за помощью воззвал, и Он услышал все прошения мои. Он защитил меня от всех, кто пугает и страшит меня.

6 Кто обращает взор к Нему, тот счастлив, лицо того несумрачно; не будет опозорен он.

7 Будучи убогим и беспомощным, я к Господу воззвал. Мою мольбу услышав, Он избавил меня от всех страданий.

8 Господний Ангел строит лагерь вокруг тех, кто следует за Ним. Он защищает их и ободряет.

9 Позвольте Господу вам доброту Свою явить. Благословен тот человек, который Ему себя вверяет.

10 Святой народ Его страшится Господа и почитает, так как приверженцы Его ни в чём не знают недостатка.

11 Даже молодые львы от голода изнемогают, но ищущий Господа во благе не знает нужды.

12 Послушайте внимательно, дети мои, я научу вас, как необходимо Бога любить.

13 Кто ждёт добрых и счастливых дней, кто из вас желает жизнью наслаждаться,

14 пусть воздерживается от злословия и не допускает лжи.

15 От зла отвернитесь, творите добро, к миру стремитесь. Изо всех сил помогайте людям мир обрести!

16 За праведными Бог следит и слышит Он молитвы их.

17 От злых отворачивается Господь и после смерти их Он память о них с лица земли стирает.

18 Молитесь Господу, и Он услышит вас, от страданий избавив вас.

19 Господь близок к тем, кого постигло разочарование и чей подавлен дух.

20 Бывает у праведных много проблем, но Бог от трудностей всех избавляет.

21 Господь праведного заботливо хранит, Он не позволит ни единой волосинке с головы его упасть.

22 Но грешника зло убьёт, а праведника враг погублен будет.

詩篇

第33篇

Псалтирь

Псалом 33

1 維爾善人頌美乎主、無不合宜兮、故爾義人、當念耶和華之恩、懽然欣喜兮、

1 Песнь Давида, написанная в то время, когда он притворился сумасшедшим, чтобы Авимелех отослал его прочь. Таким образом Давид ушёл от него.

2 爾曹鼓琴、操十絃之瑟兮、或謳或歌讚美耶和華兮、

2 Во все времена буду Господа превозносить, всегда на устах моих будет Ему хвала.

3 謳新歌、善鼓琴、咸歡呼兮、

3 В то время, когда душа моя в Господе ликует, пусть кроткие услышат и развеселятся.

4 蓋耶和華其道無不善、言無不行兮、

4 Славь Господа вместе со мной, и имя Его превознесём.

5 以秉公行義爲樂、仁澤溥於天下兮、

5 Я к Господу за помощью воззвал, и Он услышал все прошения мои. Он защитил меня от всех, кто пугает и страшит меня.

6 耶和華兮命甫頒而穹蒼受造、言一出而天象羅布兮、

6 Кто обращает взор к Нему, тот счастлив, лицо того несумрачно; не будет опозорен он.

7 使彼海水匯於一區、藏於深淵兮、

7 Будучи убогим и беспомощным, я к Господу воззвал. Мою мольбу услышав, Он избавил меня от всех страданий.

8 耶和華兮、天下當寅畏之、億兆當凜之兮、

8 Господний Ангел строит лагерь вокруг тех, кто следует за Ним. Он защищает их и ободряет.

9 主曰、宜有物、則有物、宜奠定、則奠定兮、

9 Позвольте Господу вам доброту Свою явить. Благословен тот человек, который Ему себя вверяет.

10 異邦人設謀、耶和華敗之、使計不成兮。

10 Святой народ Его страшится Господа и почитает, так как приверженцы Его ни в чём не знают недостатка.

11 耶和華之旨永在、其意不易兮。

11 Даже молодые львы от голода изнемогают, но ищущий Господа во благе не знает нужды.

12 以耶和華爲上帝、上帝以之爲民者、福兮、

12 Послушайте внимательно, дети мои, я научу вас, как необходимо Бога любить.

13 耶和華在天、俯察人民兮。

13 Кто ждёт добрых и счастливых дней, кто из вас желает жизнью наслаждаться,

14 居彼聖所、遍覽億兆兮、

14 пусть воздерживается от злословия и не допускает лжи.

15 彼造人心、鑒觀其行兮、

15 От зла отвернитесь, творите добро, к миру стремитесь. Изо всех сил помогайте людям мир обрести!

16 王有軍旅、不得拯救、士有勇力、不能自護兮、

16 За праведными Бог следит и слышит Он молитвы их.

17 雖有良駒、不能避害、雖有健馬、不能援人兮、

17 От злых отворачивается Господь и после смерти их Он память о них с лица земли стирает.

18 寅畏耶和華、望其矜憫者、必蒙垂顧兮、

18 Молитесь Господу, и Он услышит вас, от страданий избавив вас.

19 免於殺戮、救於饑饉兮、

19 Господь близок к тем, кого постигло разочарование и чей подавлен дух.

20 我儕惟耶和華是望、彼眷祐範衛我兮、

20 Бывает у праведных много проблем, но Бог от трудностей всех избавляет.

21 予賴其聖名、忻喜不勝兮。

21 Господь праведного заботливо хранит, Он не позволит ни единой волосинке с головы его упасть.

22 耶和華兮、願爾垂憐、副余仰望兮。

22 Но грешника зло убьёт, а праведника враг погублен будет.