詩篇

第33篇

1 維爾善人頌美乎主、無不合宜兮、故爾義人、當念耶和華之恩、懽然欣喜兮、

2 爾曹鼓琴、操十絃之瑟兮、或謳或歌讚美耶和華兮、

3 謳新歌、善鼓琴、咸歡呼兮、

4 蓋耶和華其道無不善、言無不行兮、

5 以秉公行義爲樂、仁澤溥於天下兮、

6 耶和華兮命甫頒而穹蒼受造、言一出而天象羅布兮、

7 使彼海水匯於一區、藏於深淵兮、

8 耶和華兮、天下當寅畏之、億兆當凜之兮、

9 主曰、宜有物、則有物、宜奠定、則奠定兮、

10 異邦人設謀、耶和華敗之、使計不成兮。

11 耶和華之旨永在、其意不易兮。

12 以耶和華爲上帝、上帝以之爲民者、福兮、

13 耶和華在天、俯察人民兮。

14 居彼聖所、遍覽億兆兮、

15 彼造人心、鑒觀其行兮、

16 王有軍旅、不得拯救、士有勇力、不能自護兮、

17 雖有良駒、不能避害、雖有健馬、不能援人兮、

18 寅畏耶和華、望其矜憫者、必蒙垂顧兮、

19 免於殺戮、救於饑饉兮、

20 我儕惟耶和華是望、彼眷祐範衛我兮、

21 予賴其聖名、忻喜不勝兮。

22 耶和華兮、願爾垂憐、副余仰望兮。

Забур

Песнь 33

1 Песнь Давуда, когда он притворялся безумным перед Ави-Маликом, был изгнан от него и удалился.

2 Буду славить Вечного во всякое время; хвала Ему всегда на устах моих.

3 Душа моя будет хвалиться Вечным; пусть услышат кроткие и возвеселятся.

4 Славьте со мною Вечного; превознесём Его имя вместе!

5 Я искал Вечного, и Он мне ответил и от всех моих страхов меня избавил.

6 Кто обращал к Нему взор, сияет от радости; лица их не покроет стыд.

7 Этот бедняк воззвал, и Вечный услышал его и от всех напастей избавил его.

8 Ангел Вечного встаёт на защиту вокруг боящихся Вечного, и избавляет их.

9 Вкусите и увидите, как благ Вечный! Благословен тот, кто уповает на Него.

10 Святой народ, бойся Вечного, ведь тот, кто боится Его, ни в чём не нуждается.

11 Бывает, что даже молодые львы бедствуют и голодают, а ищущие Вечного не имеют нужды ни в каком благе.

12 Придите, дети, послушайте меня; я научу вас страху перед Вечным.

13 Кто хочет радоваться жизни и желает увидеть много добрых дней,

14 пусть удержит свой язык от зла и свои уста от коварных речей.

15 Удаляйся от зла и твори добро; ищи мира и стремись к нему.

16 Глаза Вечного обращены на праведных, и уши Его открыты для их мольбы,

17 но гнев Вечного на тех, кто делает зло, чтобы истребить память о них на земле.

18 Взывают праведные, и Вечный их слышит и от всех скорбей их избавляет.

19 Близок Вечный к сокрушённым сердцем, Он спасает смиренных духом.

20 Много скорбей у праведного, но от всех их избавляет его Вечный.

21 Он все его кости хранит, ни одна из них не будет переломлена.

22 Зло погубит нечестивого; ненавидящие праведного будут осуждены.

詩篇

第33篇

Забур

Песнь 33

1 維爾善人頌美乎主、無不合宜兮、故爾義人、當念耶和華之恩、懽然欣喜兮、

1 Песнь Давуда, когда он притворялся безумным перед Ави-Маликом, был изгнан от него и удалился.

2 爾曹鼓琴、操十絃之瑟兮、或謳或歌讚美耶和華兮、

2 Буду славить Вечного во всякое время; хвала Ему всегда на устах моих.

3 謳新歌、善鼓琴、咸歡呼兮、

3 Душа моя будет хвалиться Вечным; пусть услышат кроткие и возвеселятся.

4 蓋耶和華其道無不善、言無不行兮、

4 Славьте со мною Вечного; превознесём Его имя вместе!

5 以秉公行義爲樂、仁澤溥於天下兮、

5 Я искал Вечного, и Он мне ответил и от всех моих страхов меня избавил.

6 耶和華兮命甫頒而穹蒼受造、言一出而天象羅布兮、

6 Кто обращал к Нему взор, сияет от радости; лица их не покроет стыд.

7 使彼海水匯於一區、藏於深淵兮、

7 Этот бедняк воззвал, и Вечный услышал его и от всех напастей избавил его.

8 耶和華兮、天下當寅畏之、億兆當凜之兮、

8 Ангел Вечного встаёт на защиту вокруг боящихся Вечного, и избавляет их.

9 主曰、宜有物、則有物、宜奠定、則奠定兮、

9 Вкусите и увидите, как благ Вечный! Благословен тот, кто уповает на Него.

10 異邦人設謀、耶和華敗之、使計不成兮。

10 Святой народ, бойся Вечного, ведь тот, кто боится Его, ни в чём не нуждается.

11 耶和華之旨永在、其意不易兮。

11 Бывает, что даже молодые львы бедствуют и голодают, а ищущие Вечного не имеют нужды ни в каком благе.

12 以耶和華爲上帝、上帝以之爲民者、福兮、

12 Придите, дети, послушайте меня; я научу вас страху перед Вечным.

13 耶和華在天、俯察人民兮。

13 Кто хочет радоваться жизни и желает увидеть много добрых дней,

14 居彼聖所、遍覽億兆兮、

14 пусть удержит свой язык от зла и свои уста от коварных речей.

15 彼造人心、鑒觀其行兮、

15 Удаляйся от зла и твори добро; ищи мира и стремись к нему.

16 王有軍旅、不得拯救、士有勇力、不能自護兮、

16 Глаза Вечного обращены на праведных, и уши Его открыты для их мольбы,

17 雖有良駒、不能避害、雖有健馬、不能援人兮、

17 но гнев Вечного на тех, кто делает зло, чтобы истребить память о них на земле.

18 寅畏耶和華、望其矜憫者、必蒙垂顧兮、

18 Взывают праведные, и Вечный их слышит и от всех скорбей их избавляет.

19 免於殺戮、救於饑饉兮、

19 Близок Вечный к сокрушённым сердцем, Он спасает смиренных духом.

20 我儕惟耶和華是望、彼眷祐範衛我兮、

20 Много скорбей у праведного, но от всех их избавляет его Вечный.

21 予賴其聖名、忻喜不勝兮。

21 Он все его кости хранит, ни одна из них не будет переломлена.

22 耶和華兮、願爾垂憐、副余仰望兮。

22 Зло погубит нечестивого; ненавидящие праведного будут осуждены.