詩篇

第61篇

1 上帝兮、聽予祈求、聆余禱告兮、

2 敵人攻余、余喪厥膽、流離遠方、籲呼於爾、

3 爾置予於難陟之巉巖、若鞏固之臺、棲息之所兮。

4 余將恒居爾室、爾覆翼予、猶鳥伏雛兮、

5 予曾許願、爾其垂聽、俾予得業、不亞於敬爾之人、

6 俾我爲王、永享遐齡、我之子孫、世襲厥位兮。

7 恒在爾前、沐爾仁慈、保我綏安、踐爾前言兮、

8 予日償我願、頌美爾靡已兮。

Псалтирь

Псалом 61

1 Начальнику хора Идифумова. Псалом Давидов.

2 Так! в Боге покой души моей, от Него спасение мое!

3 Так! Он твердыня моя и спасение мое, убежище мое, не поколеблюсь нимало.

4 Долго ли вы будете нападать на человека? Все вы хотите низринуть его, как наклонившуюся стену, как ограду поврежденную.

5 Так! они умыслили свергнуть его с высоты, возлюбили ложь, устами благословляют, а в сердце клянут. (Села.)

6 Так! в Боге покойся, душа моя; ибо на Него надежда моя.

7 Он твердыня моя и спасение мое, убежище мое, не поколеблюсь.

8 В Боге спасение мое и слава моя; крепкая твердыня и пристанище мне в Боге.

詩篇

第61篇

Псалтирь

Псалом 61

1 上帝兮、聽予祈求、聆余禱告兮、

1 Начальнику хора Идифумова. Псалом Давидов.

2 敵人攻余、余喪厥膽、流離遠方、籲呼於爾、

2 Так! в Боге покой души моей, от Него спасение мое!

3 爾置予於難陟之巉巖、若鞏固之臺、棲息之所兮。

3 Так! Он твердыня моя и спасение мое, убежище мое, не поколеблюсь нимало.

4 余將恒居爾室、爾覆翼予、猶鳥伏雛兮、

4 Долго ли вы будете нападать на человека? Все вы хотите низринуть его, как наклонившуюся стену, как ограду поврежденную.

5 予曾許願、爾其垂聽、俾予得業、不亞於敬爾之人、

5 Так! они умыслили свергнуть его с высоты, возлюбили ложь, устами благословляют, а в сердце клянут. (Села.)

6 俾我爲王、永享遐齡、我之子孫、世襲厥位兮。

6 Так! в Боге покойся, душа моя; ибо на Него надежда моя.

7 恒在爾前、沐爾仁慈、保我綏安、踐爾前言兮、

7 Он твердыня моя и спасение мое, убежище мое, не поколеблюсь.

8 予日償我願、頌美爾靡已兮。

8 В Боге спасение мое и слава моя; крепкая твердыня и пристанище мне в Боге.