詩篇第61篇 |
1 上帝兮、聽予祈求、聆余禱告兮、 |
2 敵人攻余、余喪厥膽、流離遠方、籲呼於爾、 |
3 爾置予於難陟之巉巖、若鞏固之臺、棲息之所兮。 |
4 余將恒居爾室、爾覆翼予、猶鳥伏雛兮、 |
5 予曾許願、爾其垂聽、俾予得業、不亞於敬爾之人、 |
6 俾我爲王、永享遐齡、我之子孫、世襲厥位兮。 |
7 恒在爾前、沐爾仁慈、保我綏安、踐爾前言兮、 |
8 予日償我願、頌美爾靡已兮。 |
PsalmsPsalm 61 |
1 HEAR my cry, O God; attend to my prayer. |
2 From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed; for thou hast led me upon a rock and hast comforted me. |
3 For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from my enemies, |
4 I will abide in thy tabernacle for ever; I will make my refuge the shadow of thy wings. |
5 For thou, O God, hast heard my vows; thou hast given an inheritance to them that revere thy name. |
6 Thou hast added days to the days of the king, and his years as many generations. |
7 He shall be established before God for ever; mercy and justice shall preserve him. |
8 So will I sing praise unto thy name for ever, when daily I fulfil my vows. |
詩篇第61篇 |
PsalmsPsalm 61 |
1 上帝兮、聽予祈求、聆余禱告兮、 |
1 HEAR my cry, O God; attend to my prayer. |
2 敵人攻余、余喪厥膽、流離遠方、籲呼於爾、 |
2 From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed; for thou hast led me upon a rock and hast comforted me. |
3 爾置予於難陟之巉巖、若鞏固之臺、棲息之所兮。 |
3 For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from my enemies, |
4 余將恒居爾室、爾覆翼予、猶鳥伏雛兮、 |
4 I will abide in thy tabernacle for ever; I will make my refuge the shadow of thy wings. |
5 予曾許願、爾其垂聽、俾予得業、不亞於敬爾之人、 |
5 For thou, O God, hast heard my vows; thou hast given an inheritance to them that revere thy name. |
6 俾我爲王、永享遐齡、我之子孫、世襲厥位兮。 |
6 Thou hast added days to the days of the king, and his years as many generations. |
7 恒在爾前、沐爾仁慈、保我綏安、踐爾前言兮、 |
7 He shall be established before God for ever; mercy and justice shall preserve him. |
8 予日償我願、頌美爾靡已兮。 |
8 So will I sing praise unto thy name for ever, when daily I fulfil my vows. |