詩篇

第61篇

1 上帝兮、聽予祈求、聆余禱告兮、

2 敵人攻余、余喪厥膽、流離遠方、籲呼於爾、

3 爾置予於難陟之巉巖、若鞏固之臺、棲息之所兮。

4 余將恒居爾室、爾覆翼予、猶鳥伏雛兮、

5 予曾許願、爾其垂聽、俾予得業、不亞於敬爾之人、

6 俾我爲王、永享遐齡、我之子孫、世襲厥位兮。

7 恒在爾前、沐爾仁慈、保我綏安、踐爾前言兮、

8 予日償我願、頌美爾靡已兮。

Псалтырь

Псалом 61

1 Руководителю хора Едутуну Псалом Давида

2 Душа моя покой находит только в Боге: Он один, в Ком черпаю помощь я.

3 Он — скала моя и спасенье мое, твердыня моя, не поколеблюсь.

4 До каких пор вы будете нападать на человека невинного и каждый пытаться сбить его с ног, будто он — стена падающая или ограда наклонившаяся?

5 (О да, с той высоты, на которой стоит он, задумали они его сбросить; во лжи находят они себе удовольствие, уста их благословляют, а сердце — проклинает.)

6 Душа моя покой находит только в Боге: Он один, в Ком черпаю я помощь.

7 Он — скала моя и спасенье мое, твердыня моя, не поколеблюсь.

8 В Боге мое спасение и честь моя, Бог — скала моя крепкая, прибежище мое.

詩篇

第61篇

Псалтырь

Псалом 61

1 上帝兮、聽予祈求、聆余禱告兮、

1 Руководителю хора Едутуну Псалом Давида

2 敵人攻余、余喪厥膽、流離遠方、籲呼於爾、

2 Душа моя покой находит только в Боге: Он один, в Ком черпаю помощь я.

3 爾置予於難陟之巉巖、若鞏固之臺、棲息之所兮。

3 Он — скала моя и спасенье мое, твердыня моя, не поколеблюсь.

4 余將恒居爾室、爾覆翼予、猶鳥伏雛兮、

4 До каких пор вы будете нападать на человека невинного и каждый пытаться сбить его с ног, будто он — стена падающая или ограда наклонившаяся?

5 予曾許願、爾其垂聽、俾予得業、不亞於敬爾之人、

5 (О да, с той высоты, на которой стоит он, задумали они его сбросить; во лжи находят они себе удовольствие, уста их благословляют, а сердце — проклинает.)

6 俾我爲王、永享遐齡、我之子孫、世襲厥位兮。

6 Душа моя покой находит только в Боге: Он один, в Ком черпаю я помощь.

7 恒在爾前、沐爾仁慈、保我綏安、踐爾前言兮、

7 Он — скала моя и спасенье мое, твердыня моя, не поколеблюсь.

8 予日償我願、頌美爾靡已兮。

8 В Боге мое спасение и честь моя, Бог — скала моя крепкая, прибежище мое.