詩篇

第61篇

1 上帝兮、聽予祈求、聆余禱告兮、

2 敵人攻余、余喪厥膽、流離遠方、籲呼於爾、

3 爾置予於難陟之巉巖、若鞏固之臺、棲息之所兮。

4 余將恒居爾室、爾覆翼予、猶鳥伏雛兮、

5 予曾許願、爾其垂聽、俾予得業、不亞於敬爾之人、

6 俾我爲王、永享遐齡、我之子孫、世襲厥位兮。

7 恒在爾前、沐爾仁慈、保我綏安、踐爾前言兮、

8 予日償我願、頌美爾靡已兮。

Забур

Песнь 61

1 Дирижёру хора, Иедутуну. . Песнь Давуда.

2 Только во Всевышнем покой для моей души, от Него спасение моё.

3 Только Он мне скала и спасение; Он крепость моя – я не поколеблюсь.

4 Сколько вы будете ещё нападать на человека, крушить его все вместе, словно наклонившуюся стену, шатающуюся ограду?

5 Думают лишь о том, как свергнуть его с почётного места, и радуются лжи.Устами благословляют, а в сердце своём проклинают.                                      Пауза

6 Только во Всевышнем покойся, моя душа; лишь на Него надежда моя.

7 Только Он мне скала и спасение; Он крепость моя – я не буду поколеблен.

8 Во Всевышнем спасение и слава моя; Он крепкая скала моя и моё прибежище.

詩篇

第61篇

Забур

Песнь 61

1 上帝兮、聽予祈求、聆余禱告兮、

1 Дирижёру хора, Иедутуну. . Песнь Давуда.

2 敵人攻余、余喪厥膽、流離遠方、籲呼於爾、

2 Только во Всевышнем покой для моей души, от Него спасение моё.

3 爾置予於難陟之巉巖、若鞏固之臺、棲息之所兮。

3 Только Он мне скала и спасение; Он крепость моя – я не поколеблюсь.

4 余將恒居爾室、爾覆翼予、猶鳥伏雛兮、

4 Сколько вы будете ещё нападать на человека, крушить его все вместе, словно наклонившуюся стену, шатающуюся ограду?

5 予曾許願、爾其垂聽、俾予得業、不亞於敬爾之人、

5 Думают лишь о том, как свергнуть его с почётного места, и радуются лжи.Устами благословляют, а в сердце своём проклинают.                                      Пауза

6 俾我爲王、永享遐齡、我之子孫、世襲厥位兮。

6 Только во Всевышнем покойся, моя душа; лишь на Него надежда моя.

7 恒在爾前、沐爾仁慈、保我綏安、踐爾前言兮、

7 Только Он мне скала и спасение; Он крепость моя – я не буду поколеблен.

8 予日償我願、頌美爾靡已兮。

8 Во Всевышнем спасение и слава моя; Он крепкая скала моя и моё прибежище.