詩篇

第38篇

1 耶和華兮、勿震怒予、譴責予、

2 利鏃射予、重災降予、

3 爰爾震怒、我體不痊、因予罪戾、我躬弗安、

4 我罪孔多、如水滅頂、任重難負兮、

5 予因妄爲而遇重傷、肉臭膿流兮、

6 我躬拳曲、終日殷憂兮、

7 腰骨如炙、百體不痊兮、

8 力衰而糜爛、心憂而欷歔兮、

9 祈於主前、時聞歎息之聲、

10 我心忡忡、力疲目眯兮。

11 親戚友朋、見我傷而遙立兮、

12 彼其之子、設詭計以害予、用譎謀而陷予、終日營營兮、

13 我不言不聽、如聾如啞兮、

14 我置若罔聞、弗加詰責兮、

15 禱曰、耶和華我之主、我之上帝兮、我惟爾是望、爾其俯聞兮、

16 恐予傾跌兮、敵人誇詡、欣喜不勝兮、

17 予幾隕越、懷憂靡已兮、

18 我自言其罪、有過必悔兮、

19 惟彼敵人勇毅強悍、憾予者衆、出於無因兮、

20 我惟從善、敵以惡報兮。

21 我之上帝耶和華毋遐棄予、毋遠離予兮、

22 我之救主、拯我勿緩兮。

Psalms

Psalm 38

1 A Psalm4210 of David,1732 to bring2142 to remembrance.2142 O lord,3068 rebuke3198 me not in your wrath:7110 neither chasten3256 me in your hot2534 displeasure.2534

2 For your arrows2671 stick5181 fast in me, and your hand3027 presses5181 me sore.

3 There is no369 soundness4974 in my flesh1320 because6440 of your anger;2195 neither369 is there any rest7965 in my bones6106 because6440 of my sin.2403

4 For my iniquities5771 are gone5674 over5674 my head:7218 as an heavy3515 burden4853 they are too heavy3513 for me.

5 My wounds2250 stink887 and are corrupt4743 because6440 of my foolishness.200

6 I am troubled;5753 I am bowed7817 down7817 greatly;3966 I go1980 mourning6937 all3605 the day3117 long.

7 For my loins3689 are filled4390 with a loathsome7033 disease: and there is no369 soundness4974 in my flesh.1320

8 I am feeble6313 and sore5704 3966 broken:1794 I have roared7580 by reason of the disquietness5100 of my heart.3820

9 Lord,136 all3605 my desire8378 is before5048 you; and my groaning585 is not hid5641 from you.

10 My heart3820 pants,5503 my strength3581 fails5800 me: as for the light216 of my eyes,5869 it also1571 is gone369 from me.

11 My lovers157 and my friends7453 stand5975 aloof5048 from my sore;5061 and my kinsmen7138 stand5975 afar7350 off.

12 They also that seek1245 after my life5315 lay snares5367 for me: and they that seek1875 my hurt7451 speak1696 mischievous1942 things, and imagine1897 deceits4820 all3605 the day3117 long.

13 But I, as a deaf2795 man, heard8085 not; and I was as a dumb483 man that opens6605 not his mouth.6310

14 Thus I was as a man376 that hears8085 not, and in whose mouth6310 are no369 reproofs.8433

15 For in you, O LORD,3068 do I hope:3176 you will hear,6030 O Lord136 my God.430

16 For I said,559 Hear6030 me, lest6435 otherwise they should rejoice8056 over me: when my foot7272 slips,4131 they magnify1431 themselves against5921 me.

17 For I am ready3559 to halt,6761 and my sorrow4341 is continually8548 before5048 me.

18 For I will declare5046 my iniquity;5771 I will be sorry1672 for my sin.2403

19 But my enemies341 are lively,2416 and they are strong:6105 and they that hate8130 me wrongfully8267 are multiplied.7231

20 They also that render7999 evil7451 for good2896 are my adversaries;7853 because8478 I follow7291 the thing that good2896 is.

21 Forsake5800 me not, O LORD:3068 O my God,430 be not far7368 from me.

22 Make haste2363 to help5833 me, O Lord136 my salvation.8668

詩篇

第38篇

Psalms

Psalm 38

1 耶和華兮、勿震怒予、譴責予、

1 A Psalm4210 of David,1732 to bring2142 to remembrance.2142 O lord,3068 rebuke3198 me not in your wrath:7110 neither chasten3256 me in your hot2534 displeasure.2534

2 利鏃射予、重災降予、

2 For your arrows2671 stick5181 fast in me, and your hand3027 presses5181 me sore.

3 爰爾震怒、我體不痊、因予罪戾、我躬弗安、

3 There is no369 soundness4974 in my flesh1320 because6440 of your anger;2195 neither369 is there any rest7965 in my bones6106 because6440 of my sin.2403

4 我罪孔多、如水滅頂、任重難負兮、

4 For my iniquities5771 are gone5674 over5674 my head:7218 as an heavy3515 burden4853 they are too heavy3513 for me.

5 予因妄爲而遇重傷、肉臭膿流兮、

5 My wounds2250 stink887 and are corrupt4743 because6440 of my foolishness.200

6 我躬拳曲、終日殷憂兮、

6 I am troubled;5753 I am bowed7817 down7817 greatly;3966 I go1980 mourning6937 all3605 the day3117 long.

7 腰骨如炙、百體不痊兮、

7 For my loins3689 are filled4390 with a loathsome7033 disease: and there is no369 soundness4974 in my flesh.1320

8 力衰而糜爛、心憂而欷歔兮、

8 I am feeble6313 and sore5704 3966 broken:1794 I have roared7580 by reason of the disquietness5100 of my heart.3820

9 祈於主前、時聞歎息之聲、

9 Lord,136 all3605 my desire8378 is before5048 you; and my groaning585 is not hid5641 from you.

10 我心忡忡、力疲目眯兮。

10 My heart3820 pants,5503 my strength3581 fails5800 me: as for the light216 of my eyes,5869 it also1571 is gone369 from me.

11 親戚友朋、見我傷而遙立兮、

11 My lovers157 and my friends7453 stand5975 aloof5048 from my sore;5061 and my kinsmen7138 stand5975 afar7350 off.

12 彼其之子、設詭計以害予、用譎謀而陷予、終日營營兮、

12 They also that seek1245 after my life5315 lay snares5367 for me: and they that seek1875 my hurt7451 speak1696 mischievous1942 things, and imagine1897 deceits4820 all3605 the day3117 long.

13 我不言不聽、如聾如啞兮、

13 But I, as a deaf2795 man, heard8085 not; and I was as a dumb483 man that opens6605 not his mouth.6310

14 我置若罔聞、弗加詰責兮、

14 Thus I was as a man376 that hears8085 not, and in whose mouth6310 are no369 reproofs.8433

15 禱曰、耶和華我之主、我之上帝兮、我惟爾是望、爾其俯聞兮、

15 For in you, O LORD,3068 do I hope:3176 you will hear,6030 O Lord136 my God.430

16 恐予傾跌兮、敵人誇詡、欣喜不勝兮、

16 For I said,559 Hear6030 me, lest6435 otherwise they should rejoice8056 over me: when my foot7272 slips,4131 they magnify1431 themselves against5921 me.

17 予幾隕越、懷憂靡已兮、

17 For I am ready3559 to halt,6761 and my sorrow4341 is continually8548 before5048 me.

18 我自言其罪、有過必悔兮、

18 For I will declare5046 my iniquity;5771 I will be sorry1672 for my sin.2403

19 惟彼敵人勇毅強悍、憾予者衆、出於無因兮、

19 But my enemies341 are lively,2416 and they are strong:6105 and they that hate8130 me wrongfully8267 are multiplied.7231

20 我惟從善、敵以惡報兮。

20 They also that render7999 evil7451 for good2896 are my adversaries;7853 because8478 I follow7291 the thing that good2896 is.

21 我之上帝耶和華毋遐棄予、毋遠離予兮、

21 Forsake5800 me not, O LORD:3068 O my God,430 be not far7368 from me.

22 我之救主、拯我勿緩兮。

22 Make haste2363 to help5833 me, O Lord136 my salvation.8668