詩篇第38篇 |
1 耶和華兮、勿震怒予、譴責予、 |
2 利鏃射予、重災降予、 |
3 爰爾震怒、我體不痊、因予罪戾、我躬弗安、 |
4 我罪孔多、如水滅頂、任重難負兮、 |
5 予因妄爲而遇重傷、肉臭膿流兮、 |
6 我躬拳曲、終日殷憂兮、 |
7 腰骨如炙、百體不痊兮、 |
8 力衰而糜爛、心憂而欷歔兮、 |
9 祈於主前、時聞歎息之聲、 |
10 我心忡忡、力疲目眯兮。 |
11 親戚友朋、見我傷而遙立兮、 |
12 彼其之子、設詭計以害予、用譎謀而陷予、終日營營兮、 |
13 我不言不聽、如聾如啞兮、 |
14 我置若罔聞、弗加詰責兮、 |
15 禱曰、耶和華我之主、我之上帝兮、我惟爾是望、爾其俯聞兮、 |
16 恐予傾跌兮、敵人誇詡、欣喜不勝兮、 |
17 予幾隕越、懷憂靡已兮、 |
18 我自言其罪、有過必悔兮、 |
19 惟彼敵人勇毅強悍、憾予者衆、出於無因兮、 |
20 我惟從善、敵以惡報兮。 |
21 我之上帝耶和華毋遐棄予、毋遠離予兮、 |
22 我之救主、拯我勿緩兮。 |
Der PsalterPsalm 38 |
1 Ein Psalm |
2 HErr, strafe |
3 Denn deine Pfeile stecken in mir |
4 Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Dräuen, und ist kein Friede in |
5 Denn meine Sünden gehen über mein Haupt, wie eine schwere Last sind sie mir |
6 Meine Wunden stinken und |
7 Ich gehe krumm und |
8 Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist |
9 Es ist mit mir gar anders und bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens. |
10 HErr, vor |
11 Mein Herz bebet, meine Kraft hat |
12 Meine Lieben und |
13 Und die mir nach |
14 Ich aber muß sein |
15 Und |
16 Aber ich harre, HErr, auf dich |
17 Denn ich denke, daß sie ja sich nicht |
18 Denn ich bin zu Leiden gemacht, und |
19 Denn ich zeige meine Missetat an und sorge für meine Sünde. |
20 Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die |
21 Und |
22 Verlaß mich nicht |
詩篇第38篇 |
Der PsalterPsalm 38 |
1 耶和華兮、勿震怒予、譴責予、 |
1 Ein Psalm |
2 利鏃射予、重災降予、 |
2 HErr, strafe |
3 爰爾震怒、我體不痊、因予罪戾、我躬弗安、 |
3 Denn deine Pfeile stecken in mir |
4 我罪孔多、如水滅頂、任重難負兮、 |
4 Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Dräuen, und ist kein Friede in |
5 予因妄爲而遇重傷、肉臭膿流兮、 |
5 Denn meine Sünden gehen über mein Haupt, wie eine schwere Last sind sie mir |
6 我躬拳曲、終日殷憂兮、 |
6 Meine Wunden stinken und |
7 腰骨如炙、百體不痊兮、 |
7 Ich gehe krumm und |
8 力衰而糜爛、心憂而欷歔兮、 |
8 Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist |
9 祈於主前、時聞歎息之聲、 |
9 Es ist mit mir gar anders und bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens. |
10 我心忡忡、力疲目眯兮。 |
10 HErr, vor |
11 親戚友朋、見我傷而遙立兮、 |
11 Mein Herz bebet, meine Kraft hat |
12 彼其之子、設詭計以害予、用譎謀而陷予、終日營營兮、 |
12 Meine Lieben und |
13 我不言不聽、如聾如啞兮、 |
13 Und die mir nach |
14 我置若罔聞、弗加詰責兮、 |
14 Ich aber muß sein |
15 禱曰、耶和華我之主、我之上帝兮、我惟爾是望、爾其俯聞兮、 |
15 Und |
16 恐予傾跌兮、敵人誇詡、欣喜不勝兮、 |
16 Aber ich harre, HErr, auf dich |
17 予幾隕越、懷憂靡已兮、 |
17 Denn ich denke, daß sie ja sich nicht |
18 我自言其罪、有過必悔兮、 |
18 Denn ich bin zu Leiden gemacht, und |
19 惟彼敵人勇毅強悍、憾予者衆、出於無因兮、 |
19 Denn ich zeige meine Missetat an und sorge für meine Sünde. |
20 我惟從善、敵以惡報兮。 |
20 Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die |
21 我之上帝耶和華毋遐棄予、毋遠離予兮、 |
21 Und |
22 我之救主、拯我勿緩兮。 |
22 Verlaß mich nicht |