詩篇

第7篇

1 (大衛指著便雅憫人古實的話,向耶和華唱的流離之歌。)耶和華─我的神啊,我投靠你;求你救我脫離一切逼迫[persecute]我的人,將我救拔出來;

2 恐怕他們像獅子撕裂我,甚至撕碎,無人搭救。

3 耶和華─我的神啊,我若行了這事,若有罪孽在我手裏,

4 我若以惡報那與我交好的人─連那無故與我為敵的,我也救了他,

5 就任憑仇敵逼迫[persecute]我,直到追上,將我的性命踏在地下,使我的榮耀歸於灰塵。細拉。

6 耶和華啊,求你在怒中起來,挺身而立,抵擋我敵人的暴怒。求你為我醒起[awake],你已經命定施行審判。

7 願眾民的會環繞你。願你為他們的緣故[for their sakes therefore]歸於高位。

8 耶和華向眾民施行審判;耶和華啊,求你按我的公義和我心中的純正判斷我。

9 願惡人的惡斷絕。願你堅立義人。因為公義的神察驗人的心腸肺腑。

10 神是我的保障[defence];他拯救心裏正直的人。

11判斷義人[judgeth the righteous],又是天天向惡人發怒的神。

12 若有人不回頭,他的刀必磨利[whet],弓必上弦,預備妥當了。

13 他也預備了殺人的器械;他設下他的箭攻擊那逼迫人的[he ordaineth his arrows against the persecutors]

14 試看惡人因奸惡而勞苦[travaileth],所懷的是毒害,所生的是虛假。

15 他掘了坑,又挖深了,竟掉在自己所挖的阱裏。

16 他的毒害必臨到他自己的頭上;他的強暴必落到他自己的腦袋上。

17 我要照著耶和華的公義讚美[praise]他,歌頌耶和華至高者的名。

Псалми

Псалом 7

1 Жало́бна пісня Давидова, яку він співав Господе́ві в справі веніями́нівця Ку́ша.

2 Господи, Боже мій, — я до Тебе вдаю́ся: спаси Ти мене від усіх моїх напасникі́в, і визволь мене,

3 щоб ворог моєї душі не розша́рпав, як лев, що кості ламає, й ніхто не рятує!

4 Господи, Боже мій, коли я таке учинив, коли є беззаконня в доло́нях моїх,

5 коли я доброчи́нцеві злом відплатив, і без причини ограбува́в свого противника, —

6 во́рог нехай переслідує душу мою, і нехай дожене́, і нехай до землі він потопче життя моє, — і хай мою славу обе́рне на порох! Се́ла.

7 Устань же, о Господи, в гніві Своїм, понеси́ся на лютість моїх ворогів, і до мене скеру́й постанову Свою, яку Ти заповів!

8 І громада народів ото́чить Тебе, і над нею верни́ся на висоту́!

9 Господь судить людей, — суди ж мене, Господи, за моєю правото́ю й за моєю неви́нністю.

10 Нехай зло́ба безбожних скінчи́ться, а Ти зміцни праведного, бо виві́дуєш Ти серця й нирки, о праведний Боже!

11 Щит мій у Бозі, Який чистих серцем спасає.

12 Бог Суддя справедливий, і щоденно на злого Бог гнівається,

13 коли хто не наве́рнеться, — буде гострити меча Свого Він, Свого лука натя́гне й наста́вить його,

14 і йому пригото́вив смертельні знаря́ддя, — Він зробить огнистими стріли Свої.

15 Ото, беззако́ння зачне нечестивий, і завагітні́є безправ'ям, — і породить неправду.

16 Він рова копав, і його викопав, і впав сам до ями, яку пригото́вив, —

17 обе́рнеться зло його на його голову, і на ма́ківку зі́йде його беззако́ння!

詩篇

第7篇

Псалми

Псалом 7

1 (大衛指著便雅憫人古實的話,向耶和華唱的流離之歌。)耶和華─我的神啊,我投靠你;求你救我脫離一切逼迫[persecute]我的人,將我救拔出來;

1 Жало́бна пісня Давидова, яку він співав Господе́ві в справі веніями́нівця Ку́ша.

2 恐怕他們像獅子撕裂我,甚至撕碎,無人搭救。

2 Господи, Боже мій, — я до Тебе вдаю́ся: спаси Ти мене від усіх моїх напасникі́в, і визволь мене,

3 耶和華─我的神啊,我若行了這事,若有罪孽在我手裏,

3 щоб ворог моєї душі не розша́рпав, як лев, що кості ламає, й ніхто не рятує!

4 我若以惡報那與我交好的人─連那無故與我為敵的,我也救了他,

4 Господи, Боже мій, коли я таке учинив, коли є беззаконня в доло́нях моїх,

5 就任憑仇敵逼迫[persecute]我,直到追上,將我的性命踏在地下,使我的榮耀歸於灰塵。細拉。

5 коли я доброчи́нцеві злом відплатив, і без причини ограбува́в свого противника, —

6 耶和華啊,求你在怒中起來,挺身而立,抵擋我敵人的暴怒。求你為我醒起[awake],你已經命定施行審判。

6 во́рог нехай переслідує душу мою, і нехай дожене́, і нехай до землі він потопче життя моє, — і хай мою славу обе́рне на порох! Се́ла.

7 願眾民的會環繞你。願你為他們的緣故[for their sakes therefore]歸於高位。

7 Устань же, о Господи, в гніві Своїм, понеси́ся на лютість моїх ворогів, і до мене скеру́й постанову Свою, яку Ти заповів!

8 耶和華向眾民施行審判;耶和華啊,求你按我的公義和我心中的純正判斷我。

8 І громада народів ото́чить Тебе, і над нею верни́ся на висоту́!

9 願惡人的惡斷絕。願你堅立義人。因為公義的神察驗人的心腸肺腑。

9 Господь судить людей, — суди ж мене, Господи, за моєю правото́ю й за моєю неви́нністю.

10 神是我的保障[defence];他拯救心裏正直的人。

10 Нехай зло́ба безбожних скінчи́ться, а Ти зміцни праведного, бо виві́дуєш Ти серця й нирки, о праведний Боже!

11判斷義人[judgeth the righteous],又是天天向惡人發怒的神。

11 Щит мій у Бозі, Який чистих серцем спасає.

12 若有人不回頭,他的刀必磨利[whet],弓必上弦,預備妥當了。

12 Бог Суддя справедливий, і щоденно на злого Бог гнівається,

13 他也預備了殺人的器械;他設下他的箭攻擊那逼迫人的[he ordaineth his arrows against the persecutors]

13 коли хто не наве́рнеться, — буде гострити меча Свого Він, Свого лука натя́гне й наста́вить його,

14 試看惡人因奸惡而勞苦[travaileth],所懷的是毒害,所生的是虛假。

14 і йому пригото́вив смертельні знаря́ддя, — Він зробить огнистими стріли Свої.

15 他掘了坑,又挖深了,竟掉在自己所挖的阱裏。

15 Ото, беззако́ння зачне нечестивий, і завагітні́є безправ'ям, — і породить неправду.

16 他的毒害必臨到他自己的頭上;他的強暴必落到他自己的腦袋上。

16 Він рова копав, і його викопав, і впав сам до ями, яку пригото́вив, —

17 我要照著耶和華的公義讚美[praise]他,歌頌耶和華至高者的名。

17 обе́рнеться зло його на його голову, і на ма́ківку зі́йде його беззако́ння!