詩篇第7篇 |
1 |
2 恐怕他們像獅子撕裂我,甚至撕碎,無人搭救。 |
3 |
4 我若以惡報那與我交好的人─連那無故與我為敵的,我也救了他, |
5 就任憑仇敵逼迫 |
6 |
7 願眾民的會環繞你。願你為他們的緣故 |
8 耶和華向眾民施行審判;耶和華啊,求你按我的公義和我心中的純正判斷我。 |
9 |
10 神是我的保障 |
11 神判斷義人 |
12 |
13 他也預備了殺人的器械;他設下他的箭攻擊那逼迫人的 |
14 試看惡人因奸惡而勞苦 |
15 他掘了坑,又挖深了,竟掉在自己所挖的阱裏。 |
16 他的毒害必臨到他自己的頭上;他的強暴必落到他自己的腦袋上。 |
17 |
ПсалмиПсалом 7 |
1 |
2 Господи, Боже мій, — я до Тебе вдаю́ся: спаси Ти мене від усіх моїх напасникі́в, і визволь мене, |
3 щоб ворог моєї душі не розша́рпав, як лев, що кості ламає, й ніхто не рятує! |
4 Господи, Боже мій, коли я таке учинив, коли є беззаконня в доло́нях моїх, |
5 коли я доброчи́нцеві злом відплатив, і без причини ограбува́в свого противника, — |
6 во́рог нехай переслідує душу мою, і нехай дожене́, і нехай до землі він потопче життя моє, — і хай мою славу обе́рне на порох! Се́ла. |
7 Устань же, о Господи, в гніві Своїм, понеси́ся на лютість моїх ворогів, і до мене скеру́й постанову Свою, яку Ти заповів! |
8 І громада народів ото́чить Тебе, і над нею верни́ся на висоту́! |
9 Господь судить людей, — суди ж мене, Господи, за моєю правото́ю й за моєю неви́нністю. |
10 Нехай зло́ба безбожних скінчи́ться, а Ти зміцни праведного, бо виві́дуєш Ти серця й нирки, о праведний Боже! |
11 Щит мій у Бозі, Який чистих серцем спасає. |
12 Бог Суддя справедливий, і щоденно на злого Бог гнівається, |
13 коли хто не наве́рнеться, — буде гострити меча Свого Він, Свого лука натя́гне й наста́вить його, |
14 і йому пригото́вив смертельні знаря́ддя, — Він зробить огнистими стріли Свої. |
15 Ото, беззако́ння зачне нечестивий, і завагітні́є безправ'ям, — і породить неправду. |
16 Він рова копав, і його викопав, і впав сам до ями, яку пригото́вив, — |
17 обе́рнеться зло його на його голову, і на ма́ківку зі́йде його беззако́ння! |
詩篇第7篇 |
ПсалмиПсалом 7 |
1 |
1 |
2 恐怕他們像獅子撕裂我,甚至撕碎,無人搭救。 |
2 Господи, Боже мій, — я до Тебе вдаю́ся: спаси Ти мене від усіх моїх напасникі́в, і визволь мене, |
3 |
3 щоб ворог моєї душі не розша́рпав, як лев, що кості ламає, й ніхто не рятує! |
4 我若以惡報那與我交好的人─連那無故與我為敵的,我也救了他, |
4 Господи, Боже мій, коли я таке учинив, коли є беззаконня в доло́нях моїх, |
5 就任憑仇敵逼迫 |
5 коли я доброчи́нцеві злом відплатив, і без причини ограбува́в свого противника, — |
6 |
6 во́рог нехай переслідує душу мою, і нехай дожене́, і нехай до землі він потопче життя моє, — і хай мою славу обе́рне на порох! Се́ла. |
7 願眾民的會環繞你。願你為他們的緣故 |
7 Устань же, о Господи, в гніві Своїм, понеси́ся на лютість моїх ворогів, і до мене скеру́й постанову Свою, яку Ти заповів! |
8 耶和華向眾民施行審判;耶和華啊,求你按我的公義和我心中的純正判斷我。 |
8 І громада народів ото́чить Тебе, і над нею верни́ся на висоту́! |
9 |
9 Господь судить людей, — суди ж мене, Господи, за моєю правото́ю й за моєю неви́нністю. |
10 神是我的保障 |
10 Нехай зло́ба безбожних скінчи́ться, а Ти зміцни праведного, бо виві́дуєш Ти серця й нирки, о праведний Боже! |
11 神判斷義人 |
11 Щит мій у Бозі, Який чистих серцем спасає. |
12 |
12 Бог Суддя справедливий, і щоденно на злого Бог гнівається, |
13 他也預備了殺人的器械;他設下他的箭攻擊那逼迫人的 |
13 коли хто не наве́рнеться, — буде гострити меча Свого Він, Свого лука натя́гне й наста́вить його, |
14 試看惡人因奸惡而勞苦 |
14 і йому пригото́вив смертельні знаря́ддя, — Він зробить огнистими стріли Свої. |
15 他掘了坑,又挖深了,竟掉在自己所挖的阱裏。 |
15 Ото, беззако́ння зачне нечестивий, і завагітні́є безправ'ям, — і породить неправду. |
16 他的毒害必臨到他自己的頭上;他的強暴必落到他自己的腦袋上。 |
16 Він рова копав, і його викопав, і впав сам до ями, яку пригото́вив, — |
17 |
17 обе́рнеться зло його на його голову, і на ма́ківку зі́йде його беззако́ння! |