詩篇

第7篇

1 (大衛指著便雅憫人古實的話,向耶和華唱的流離之歌。)耶和華─我的神啊,我投靠你;求你救我脫離一切逼迫[persecute]我的人,將我救拔出來;

2 恐怕他們像獅子撕裂我,甚至撕碎,無人搭救。

3 耶和華─我的神啊,我若行了這事,若有罪孽在我手裏,

4 我若以惡報那與我交好的人─連那無故與我為敵的,我也救了他,

5 就任憑仇敵逼迫[persecute]我,直到追上,將我的性命踏在地下,使我的榮耀歸於灰塵。細拉。

6 耶和華啊,求你在怒中起來,挺身而立,抵擋我敵人的暴怒。求你為我醒起[awake],你已經命定施行審判。

7 願眾民的會環繞你。願你為他們的緣故[for their sakes therefore]歸於高位。

8 耶和華向眾民施行審判;耶和華啊,求你按我的公義和我心中的純正判斷我。

9 願惡人的惡斷絕。願你堅立義人。因為公義的神察驗人的心腸肺腑。

10 神是我的保障[defence];他拯救心裏正直的人。

11判斷義人[judgeth the righteous],又是天天向惡人發怒的神。

12 若有人不回頭,他的刀必磨利[whet],弓必上弦,預備妥當了。

13 他也預備了殺人的器械;他設下他的箭攻擊那逼迫人的[he ordaineth his arrows against the persecutors]

14 試看惡人因奸惡而勞苦[travaileth],所懷的是毒害,所生的是虛假。

15 他掘了坑,又挖深了,竟掉在自己所挖的阱裏。

16 他的毒害必臨到他自己的頭上;他的強暴必落到他自己的腦袋上。

17 我要照著耶和華的公義讚美[praise]他,歌頌耶和華至高者的名。

Забур

Песнь 7

1 Плачевная песнь Давуда, которую он воспел Вечному о Куше, что из рода Вениамина.

2 Вечный, мой Бог, у Тебя я ищу прибежища. Спаси меня и избавь от всех, кто меня преследует,

3 иначе, как лев, меня разорвут, растерзают – и не будет спасителя!

4 Вечный, мой Бог, если я это сделал, если руки мои творили несправедливость,

5 если я сделал зло тому, кто со мною в мире, или врага без повода обобрал,

6 то пусть враг за мною погонится и настигнет, пусть он жизнь мою втопчет в землю и повергнет славу мою в прах.                                      Пауза

7 Вечный, восстань в гневе Своём, ополчись на неистовство моих врагов!Пробудись, заступись за меня на суде, который Ты определил!

8 Пусть окружат Тебя собравшиеся народы, воссядь над ними на высоте. .

9 Судит Вечный народы. Оправдай меня, Вечный, по праведности моей, по моей непорочности, о Высочайший.

10 Праведный Бог, судящий помыслы и сердца,положи конец беззаконию нечестивых, но праведного укрепи.

11 Щит мой – Бог Высочайший, спасающий правых сердцем.

12 Всевышний – судья справедливый, Бог, строго взыскивающий каждый день.

13 Если кто не раскается, Он наточит Свой меч, согнёт лук и оснастит его тетивой,

14 приготовит оружие смертоносное и огненными сделает стрелы.

15 Кто неправду зачал и носит под сердцем зло, тот разрешится от бремени ложью.

16 Кто рыл и выкопал яму, сам в неё упадёт.

17 Зло его к нему же и вернётся, на него же обратится его жестокость.

詩篇

第7篇

Забур

Песнь 7

1 (大衛指著便雅憫人古實的話,向耶和華唱的流離之歌。)耶和華─我的神啊,我投靠你;求你救我脫離一切逼迫[persecute]我的人,將我救拔出來;

1 Плачевная песнь Давуда, которую он воспел Вечному о Куше, что из рода Вениамина.

2 恐怕他們像獅子撕裂我,甚至撕碎,無人搭救。

2 Вечный, мой Бог, у Тебя я ищу прибежища. Спаси меня и избавь от всех, кто меня преследует,

3 耶和華─我的神啊,我若行了這事,若有罪孽在我手裏,

3 иначе, как лев, меня разорвут, растерзают – и не будет спасителя!

4 我若以惡報那與我交好的人─連那無故與我為敵的,我也救了他,

4 Вечный, мой Бог, если я это сделал, если руки мои творили несправедливость,

5 就任憑仇敵逼迫[persecute]我,直到追上,將我的性命踏在地下,使我的榮耀歸於灰塵。細拉。

5 если я сделал зло тому, кто со мною в мире, или врага без повода обобрал,

6 耶和華啊,求你在怒中起來,挺身而立,抵擋我敵人的暴怒。求你為我醒起[awake],你已經命定施行審判。

6 то пусть враг за мною погонится и настигнет, пусть он жизнь мою втопчет в землю и повергнет славу мою в прах.                                      Пауза

7 願眾民的會環繞你。願你為他們的緣故[for their sakes therefore]歸於高位。

7 Вечный, восстань в гневе Своём, ополчись на неистовство моих врагов!Пробудись, заступись за меня на суде, который Ты определил!

8 耶和華向眾民施行審判;耶和華啊,求你按我的公義和我心中的純正判斷我。

8 Пусть окружат Тебя собравшиеся народы, воссядь над ними на высоте. .

9 願惡人的惡斷絕。願你堅立義人。因為公義的神察驗人的心腸肺腑。

9 Судит Вечный народы. Оправдай меня, Вечный, по праведности моей, по моей непорочности, о Высочайший.

10 神是我的保障[defence];他拯救心裏正直的人。

10 Праведный Бог, судящий помыслы и сердца,положи конец беззаконию нечестивых, но праведного укрепи.

11判斷義人[judgeth the righteous],又是天天向惡人發怒的神。

11 Щит мой – Бог Высочайший, спасающий правых сердцем.

12 若有人不回頭,他的刀必磨利[whet],弓必上弦,預備妥當了。

12 Всевышний – судья справедливый, Бог, строго взыскивающий каждый день.

13 他也預備了殺人的器械;他設下他的箭攻擊那逼迫人的[he ordaineth his arrows against the persecutors]

13 Если кто не раскается, Он наточит Свой меч, согнёт лук и оснастит его тетивой,

14 試看惡人因奸惡而勞苦[travaileth],所懷的是毒害,所生的是虛假。

14 приготовит оружие смертоносное и огненными сделает стрелы.

15 他掘了坑,又挖深了,竟掉在自己所挖的阱裏。

15 Кто неправду зачал и носит под сердцем зло, тот разрешится от бремени ложью.

16 他的毒害必臨到他自己的頭上;他的強暴必落到他自己的腦袋上。

16 Кто рыл и выкопал яму, сам в неё упадёт.

17 我要照著耶和華的公義讚美[praise]他,歌頌耶和華至高者的名。

17 Зло его к нему же и вернётся, на него же обратится его жестокость.