詩篇

第7篇

1 (大衛指著便雅憫人古實的話,向耶和華唱的流離之歌。)耶和華─我的神啊,我投靠你;求你救我脫離一切逼迫[persecute]我的人,將我救拔出來;

2 恐怕他們像獅子撕裂我,甚至撕碎,無人搭救。

3 耶和華─我的神啊,我若行了這事,若有罪孽在我手裏,

4 我若以惡報那與我交好的人─連那無故與我為敵的,我也救了他,

5 就任憑仇敵逼迫[persecute]我,直到追上,將我的性命踏在地下,使我的榮耀歸於灰塵。細拉。

6 耶和華啊,求你在怒中起來,挺身而立,抵擋我敵人的暴怒。求你為我醒起[awake],你已經命定施行審判。

7 願眾民的會環繞你。願你為他們的緣故[for their sakes therefore]歸於高位。

8 耶和華向眾民施行審判;耶和華啊,求你按我的公義和我心中的純正判斷我。

9 願惡人的惡斷絕。願你堅立義人。因為公義的神察驗人的心腸肺腑。

10 神是我的保障[defence];他拯救心裏正直的人。

11判斷義人[judgeth the righteous],又是天天向惡人發怒的神。

12 若有人不回頭,他的刀必磨利[whet],弓必上弦,預備妥當了。

13 他也預備了殺人的器械;他設下他的箭攻擊那逼迫人的[he ordaineth his arrows against the persecutors]

14 試看惡人因奸惡而勞苦[travaileth],所懷的是毒害,所生的是虛假。

15 他掘了坑,又挖深了,竟掉在自己所挖的阱裏。

16 他的毒害必臨到他自己的頭上;他的強暴必落到他自己的腦袋上。

17 我要照著耶和華的公義讚美[praise]他,歌頌耶和華至高者的名。

Псалтырь

Псалом 7

1 Плачевная песнь Давида, которую воспел он ГОСПОДУ из-за Куша-вениаминитянина

2 ГОСПОДИ, Боже мой! В Тебе одном — мое прибежище. Избавь меня от всех гонителей моих, спаси,

3 чтоб враг, как лев, не бросился бы на меня, не разорвал, когда спасти уж невозможно.

4 ГОСПОДИ, Боже мой! Если я сделал то, что мне приписывают, несправедливостью какою запятнал себя,

5 зло коль я творил тому, кто в мире был со мною, или грабил я того, кто беспричинно стал моим врагом,

6 пусть недруг мой преследует, настигнет пусть меня, пусть в землю втопчет жизнь мою и честь мою во прах повергнет.

7 Во гневе праведном Своем, ГОСПОДИ, яви Себя, против неистовства гонителей моих восстань! Воспрянь ради меня — Ты заповедал правый суд!

8 Собравшись, пусть народы станут вкруг Тебя, и Ты воссядь над ними в вышине небес.

9 (ГОСПОДЬ народы судит.) И участь мою, ГОСПОДИ, реши по правоте и чистоте моей.

10 Конец положи злу людей нечестивых, поддержи праведника, испытующий сердце и ум, праведный Бог!

11 Мой щит держит Бог, спасает Он сердцем правдивых.

12 Бог — Судия праведный, зло всякий день осуждает Он гневно,

13 и против того, кто не кается, Свой меч острит Он, лук Его согнут, туго натянут,

14 Свои Он приготовил орудия смерти, огонь несут стрелы Его.

15 И знай: кто зачинает зло, тот несчастье в себе вынашивает и обман рождает.

16 Роет он яму, углубляет ее, но сам же в нее попадает.

17 Зло его на голову ему возвращается, насилие его падает на темя ему.

詩篇

第7篇

Псалтырь

Псалом 7

1 (大衛指著便雅憫人古實的話,向耶和華唱的流離之歌。)耶和華─我的神啊,我投靠你;求你救我脫離一切逼迫[persecute]我的人,將我救拔出來;

1 Плачевная песнь Давида, которую воспел он ГОСПОДУ из-за Куша-вениаминитянина

2 恐怕他們像獅子撕裂我,甚至撕碎,無人搭救。

2 ГОСПОДИ, Боже мой! В Тебе одном — мое прибежище. Избавь меня от всех гонителей моих, спаси,

3 耶和華─我的神啊,我若行了這事,若有罪孽在我手裏,

3 чтоб враг, как лев, не бросился бы на меня, не разорвал, когда спасти уж невозможно.

4 我若以惡報那與我交好的人─連那無故與我為敵的,我也救了他,

4 ГОСПОДИ, Боже мой! Если я сделал то, что мне приписывают, несправедливостью какою запятнал себя,

5 就任憑仇敵逼迫[persecute]我,直到追上,將我的性命踏在地下,使我的榮耀歸於灰塵。細拉。

5 зло коль я творил тому, кто в мире был со мною, или грабил я того, кто беспричинно стал моим врагом,

6 耶和華啊,求你在怒中起來,挺身而立,抵擋我敵人的暴怒。求你為我醒起[awake],你已經命定施行審判。

6 пусть недруг мой преследует, настигнет пусть меня, пусть в землю втопчет жизнь мою и честь мою во прах повергнет.

7 願眾民的會環繞你。願你為他們的緣故[for their sakes therefore]歸於高位。

7 Во гневе праведном Своем, ГОСПОДИ, яви Себя, против неистовства гонителей моих восстань! Воспрянь ради меня — Ты заповедал правый суд!

8 耶和華向眾民施行審判;耶和華啊,求你按我的公義和我心中的純正判斷我。

8 Собравшись, пусть народы станут вкруг Тебя, и Ты воссядь над ними в вышине небес.

9 願惡人的惡斷絕。願你堅立義人。因為公義的神察驗人的心腸肺腑。

9 (ГОСПОДЬ народы судит.) И участь мою, ГОСПОДИ, реши по правоте и чистоте моей.

10 神是我的保障[defence];他拯救心裏正直的人。

10 Конец положи злу людей нечестивых, поддержи праведника, испытующий сердце и ум, праведный Бог!

11判斷義人[judgeth the righteous],又是天天向惡人發怒的神。

11 Мой щит держит Бог, спасает Он сердцем правдивых.

12 若有人不回頭,他的刀必磨利[whet],弓必上弦,預備妥當了。

12 Бог — Судия праведный, зло всякий день осуждает Он гневно,

13 他也預備了殺人的器械;他設下他的箭攻擊那逼迫人的[he ordaineth his arrows against the persecutors]

13 и против того, кто не кается, Свой меч острит Он, лук Его согнут, туго натянут,

14 試看惡人因奸惡而勞苦[travaileth],所懷的是毒害,所生的是虛假。

14 Свои Он приготовил орудия смерти, огонь несут стрелы Его.

15 他掘了坑,又挖深了,竟掉在自己所挖的阱裏。

15 И знай: кто зачинает зло, тот несчастье в себе вынашивает и обман рождает.

16 他的毒害必臨到他自己的頭上;他的強暴必落到他自己的腦袋上。

16 Роет он яму, углубляет ее, но сам же в нее попадает.

17 我要照著耶和華的公義讚美[praise]他,歌頌耶和華至高者的名。

17 Зло его на голову ему возвращается, насилие его падает на темя ему.