詩篇第7篇 |
1 |
2 恐怕他們像獅子撕裂我,甚至撕碎,無人搭救。 |
3 |
4 我若以惡報那與我交好的人─連那無故與我為敵的,我也救了他, |
5 就任憑仇敵逼迫 |
6 |
7 願眾民的會環繞你。願你為他們的緣故 |
8 耶和華向眾民施行審判;耶和華啊,求你按我的公義和我心中的純正判斷我。 |
9 |
10 神是我的保障 |
11 神判斷義人 |
12 |
13 他也預備了殺人的器械;他設下他的箭攻擊那逼迫人的 |
14 試看惡人因奸惡而勞苦 |
15 他掘了坑,又挖深了,竟掉在自己所挖的阱裏。 |
16 他的毒害必臨到他自己的頭上;他的強暴必落到他自己的腦袋上。 |
17 |
Der PsalterPsalm 7 |
1 Die |
2 Auf dich, HErr, traue ich, mein GOtt! Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette |
3 daß sie nicht wie Löwen meine See LE erhaschen und |
4 HErr, mein GOtt, hab ich solches getan |
5 hab ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die |
6 so verfolge mein Feind |
7 Stehe auf, HErr, in deinem Zorn, erhebe dich |
8 daß sich die Leute |
9 Der HErr ist Richter über die Leute. Richte |
10 Laß der GOttlosen Bosheit ein Ende werden |
11 Mein Schild ist |
12 GOtt ist |
13 Will man sich nicht |
14 und hat |
15 Siehe, der hat |
16 Er hat eine Grube gegraben und ausgeführt und ist |
17 Sein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und |
詩篇第7篇 |
Der PsalterPsalm 7 |
1 |
1 Die |
2 恐怕他們像獅子撕裂我,甚至撕碎,無人搭救。 |
2 Auf dich, HErr, traue ich, mein GOtt! Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette |
3 |
3 daß sie nicht wie Löwen meine See LE erhaschen und |
4 我若以惡報那與我交好的人─連那無故與我為敵的,我也救了他, |
4 HErr, mein GOtt, hab ich solches getan |
5 就任憑仇敵逼迫 |
5 hab ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die |
6 |
6 so verfolge mein Feind |
7 願眾民的會環繞你。願你為他們的緣故 |
7 Stehe auf, HErr, in deinem Zorn, erhebe dich |
8 耶和華向眾民施行審判;耶和華啊,求你按我的公義和我心中的純正判斷我。 |
8 daß sich die Leute |
9 |
9 Der HErr ist Richter über die Leute. Richte |
10 神是我的保障 |
10 Laß der GOttlosen Bosheit ein Ende werden |
11 神判斷義人 |
11 Mein Schild ist |
12 |
12 GOtt ist |
13 他也預備了殺人的器械;他設下他的箭攻擊那逼迫人的 |
13 Will man sich nicht |
14 試看惡人因奸惡而勞苦 |
14 und hat |
15 他掘了坑,又挖深了,竟掉在自己所挖的阱裏。 |
15 Siehe, der hat |
16 他的毒害必臨到他自己的頭上;他的強暴必落到他自己的腦袋上。 |
16 Er hat eine Grube gegraben und ausgeführt und ist |
17 |
17 Sein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und |