詩篇

第7篇

1 (大衛指著便雅憫人古實的話,向耶和華唱的流離之歌。)耶和華─我的神啊,我投靠你;求你救我脫離一切逼迫[persecute]我的人,將我救拔出來;

2 恐怕他們像獅子撕裂我,甚至撕碎,無人搭救。

3 耶和華─我的神啊,我若行了這事,若有罪孽在我手裏,

4 我若以惡報那與我交好的人─連那無故與我為敵的,我也救了他,

5 就任憑仇敵逼迫[persecute]我,直到追上,將我的性命踏在地下,使我的榮耀歸於灰塵。細拉。

6 耶和華啊,求你在怒中起來,挺身而立,抵擋我敵人的暴怒。求你為我醒起[awake],你已經命定施行審判。

7 願眾民的會環繞你。願你為他們的緣故[for their sakes therefore]歸於高位。

8 耶和華向眾民施行審判;耶和華啊,求你按我的公義和我心中的純正判斷我。

9 願惡人的惡斷絕。願你堅立義人。因為公義的神察驗人的心腸肺腑。

10 神是我的保障[defence];他拯救心裏正直的人。

11判斷義人[judgeth the righteous],又是天天向惡人發怒的神。

12 若有人不回頭,他的刀必磨利[whet],弓必上弦,預備妥當了。

13 他也預備了殺人的器械;他設下他的箭攻擊那逼迫人的[he ordaineth his arrows against the persecutors]

14 試看惡人因奸惡而勞苦[travaileth],所懷的是毒害,所生的是虛假。

15 他掘了坑,又挖深了,竟掉在自己所挖的阱裏。

16 他的毒害必臨到他自己的頭上;他的強暴必落到他自己的腦袋上。

17 我要照著耶和華的公義讚美[praise]他,歌頌耶和華至高者的名。

Psalms

Psalm 7

1 Shiggaion7692 of David,1732 which834 he sang7891 unto the LORD,3068 concerning5921 the words1697 of Cush3568 the Benjamite.1121 1145 O LORD3068 my God,430 in thee do I put my trust:2620 save3467 me from all4480 3605 them that persecute7291 me, and deliver5337 me:

2 Lest6435 he tear2963 my soul5315 like a lion,738 rending it in pieces,6561 while there is none369 to deliver.5337

3 O LORD3068 my God,430 if518 I have done6213 this;2063 if518 there be3426 iniquity5766 in my hands;3709

4 If518 I have rewarded1580 evil7451 unto him that was at peace7999 with me; (yea, I have delivered2502 him that without cause7387 is mine enemy: )6887

5 Let the enemy341 persecute7291 my soul,5315 and take5381 it; yea, let him tread down7429 my life2416 upon the earth,776 and lay7931 mine honor3519 in the dust.6083 Selah.5542

6 Arise,6965 O LORD,3068 in thine anger,639 lift up thyself5375 because of the rage5678 of mine enemies:6887 and awake5782 for413 me to the judgment4941 that thou hast commanded.6680

7 So shall the congregation5712 of the people3816 compass thee about:5437 for their sakes5921 therefore return7725 thou on high.4791

8 The LORD3068 shall judge1777 the people:5971 judge8199 me, O LORD,3068 according to my righteousness,6664 and according to mine integrity8537 that is in5921 me.

9 Oh4994 let the wickedness7451 of the wicked7563 come to an end;1584 but establish3559 the just:6662 for the righteous6662 God430 trieth974 the hearts3820 and reins.3629

10 My defense4043 is of5921 God,430 which saveth3467 the upright3477 in heart.3820

11 God430 judgeth8199 the righteous,6662 and God410 is angry2194 with the wicked every3605 day.3117

12 If518 he turn7725 not,3808 he will whet3913 his sword;2719 he hath bent1869 his bow,7198 and made it ready.3559

13 He hath also prepared3559 for him the instruments3627 of death;4194 he ordaineth6466 his arrows2671 against the persecutors.1814

14 Behold,2009 he travaileth2254 with iniquity,205 and hath conceived2029 mischief,5999 and brought forth3205 falsehood.8267

15 He made3738 a pit,953 and digged2658 it, and is fallen5307 into the ditch7845 which he made.6466

16 His mischief5999 shall return7725 upon his own head,7218 and his violent dealing2555 shall come down3381 upon5921 his own pate.6936

17 I will praise3034 the LORD3068 according to his righteousness:6664 and will sing praise2167 to the name8034 of the LORD3068 most high.5945

詩篇

第7篇

Psalms

Psalm 7

1 (大衛指著便雅憫人古實的話,向耶和華唱的流離之歌。)耶和華─我的神啊,我投靠你;求你救我脫離一切逼迫[persecute]我的人,將我救拔出來;

1 Shiggaion7692 of David,1732 which834 he sang7891 unto the LORD,3068 concerning5921 the words1697 of Cush3568 the Benjamite.1121 1145 O LORD3068 my God,430 in thee do I put my trust:2620 save3467 me from all4480 3605 them that persecute7291 me, and deliver5337 me:

2 恐怕他們像獅子撕裂我,甚至撕碎,無人搭救。

2 Lest6435 he tear2963 my soul5315 like a lion,738 rending it in pieces,6561 while there is none369 to deliver.5337

3 耶和華─我的神啊,我若行了這事,若有罪孽在我手裏,

3 O LORD3068 my God,430 if518 I have done6213 this;2063 if518 there be3426 iniquity5766 in my hands;3709

4 我若以惡報那與我交好的人─連那無故與我為敵的,我也救了他,

4 If518 I have rewarded1580 evil7451 unto him that was at peace7999 with me; (yea, I have delivered2502 him that without cause7387 is mine enemy: )6887

5 就任憑仇敵逼迫[persecute]我,直到追上,將我的性命踏在地下,使我的榮耀歸於灰塵。細拉。

5 Let the enemy341 persecute7291 my soul,5315 and take5381 it; yea, let him tread down7429 my life2416 upon the earth,776 and lay7931 mine honor3519 in the dust.6083 Selah.5542

6 耶和華啊,求你在怒中起來,挺身而立,抵擋我敵人的暴怒。求你為我醒起[awake],你已經命定施行審判。

6 Arise,6965 O LORD,3068 in thine anger,639 lift up thyself5375 because of the rage5678 of mine enemies:6887 and awake5782 for413 me to the judgment4941 that thou hast commanded.6680

7 願眾民的會環繞你。願你為他們的緣故[for their sakes therefore]歸於高位。

7 So shall the congregation5712 of the people3816 compass thee about:5437 for their sakes5921 therefore return7725 thou on high.4791

8 耶和華向眾民施行審判;耶和華啊,求你按我的公義和我心中的純正判斷我。

8 The LORD3068 shall judge1777 the people:5971 judge8199 me, O LORD,3068 according to my righteousness,6664 and according to mine integrity8537 that is in5921 me.

9 願惡人的惡斷絕。願你堅立義人。因為公義的神察驗人的心腸肺腑。

9 Oh4994 let the wickedness7451 of the wicked7563 come to an end;1584 but establish3559 the just:6662 for the righteous6662 God430 trieth974 the hearts3820 and reins.3629

10 神是我的保障[defence];他拯救心裏正直的人。

10 My defense4043 is of5921 God,430 which saveth3467 the upright3477 in heart.3820

11判斷義人[judgeth the righteous],又是天天向惡人發怒的神。

11 God430 judgeth8199 the righteous,6662 and God410 is angry2194 with the wicked every3605 day.3117

12 若有人不回頭,他的刀必磨利[whet],弓必上弦,預備妥當了。

12 If518 he turn7725 not,3808 he will whet3913 his sword;2719 he hath bent1869 his bow,7198 and made it ready.3559

13 他也預備了殺人的器械;他設下他的箭攻擊那逼迫人的[he ordaineth his arrows against the persecutors]

13 He hath also prepared3559 for him the instruments3627 of death;4194 he ordaineth6466 his arrows2671 against the persecutors.1814

14 試看惡人因奸惡而勞苦[travaileth],所懷的是毒害,所生的是虛假。

14 Behold,2009 he travaileth2254 with iniquity,205 and hath conceived2029 mischief,5999 and brought forth3205 falsehood.8267

15 他掘了坑,又挖深了,竟掉在自己所挖的阱裏。

15 He made3738 a pit,953 and digged2658 it, and is fallen5307 into the ditch7845 which he made.6466

16 他的毒害必臨到他自己的頭上;他的強暴必落到他自己的腦袋上。

16 His mischief5999 shall return7725 upon his own head,7218 and his violent dealing2555 shall come down3381 upon5921 his own pate.6936

17 我要照著耶和華的公義讚美[praise]他,歌頌耶和華至高者的名。

17 I will praise3034 the LORD3068 according to his righteousness:6664 and will sing praise2167 to the name8034 of the LORD3068 most high.5945