詩篇

第80篇

1 (亞薩的詩,交與伶長。用為證的百合花調。)領約瑟如領羊群之以色列的牧者啊,求你留心聽。[dwellest]在二基路伯中間[between]的啊,求你發出光來。

2 在以法蓮、便雅憫、瑪拿西前面施展你的大能,來救我們。

3 神啊,求你使我們回轉[Turn],使你的臉發光,我們便要得救。

4 耶和華─大軍之神啊,你向你百姓的禱告發怒,要到幾時呢?

5 你以眼淚當食物給他們吃,又多量出眼淚給他們喝。

6 你使鄰邦因我們紛爭;我們的仇敵彼此戲笑。

7 大軍之神啊,求你使我們回轉,使你的臉發光,我們便要得救。

8 你從埃及挪出一棵葡萄樹,趕出異教之民[heathen],把這樹栽上。

9 你在這樹根前預備了地方,它就深深扎根,爬滿了地。

10 它的影子遮滿了山,枝條[boughs]好像佳美的香柏樹。

11 [She]發出枝條[boughs],長到大海,發出枝子[branches],延到大河。

12 你為何拆毀這樹的籬笆,任憑一切過路的人摘取?

13 林中出來的野豬把它糟踏;野地的走獸拿它當食物。

14 大軍之神啊,求你回轉。從天上垂看,觀察[behold]眷顧這葡萄樹,

15 保護你右手所栽的和你為自已所堅固的枝子。

16 這樹已經被火焚燒,被刀砍下[cut down];他們因你臉上的怒容就滅亡了。

17 願你的手扶持你右邊的人,就是你為自已所堅固的人子。

18 這樣,我們便不退後離開你;求你救活我們,我們就要求告你的名。

19 耶和華─大軍之神啊,求你使我們回轉,使你的臉發光,我們便要得救。

Псалтирь

Псалом 80

1 Дирижёру хора. Под аккомпанемент гефа. Песнь Асафа.

2 Будь счастлив, пой песни Богу, нашей силе, к Богу Иакова радостно взывай!

3 Начни же музыку: в бубен ударь, играй на лире и на арфе.

4 Труби в бараний рог во время Новолуния и в Полнолуния, пока наш праздник длится.

5 Таков закон Израиля, так Бог Иакову велел.

6 Вот что Иосифу Бог завещал, когда его Он вывел из Египта, на языке, который не был нам знаком:

7 «Я бремя снял с тебя, освободил от ноши руки».

8 В несчастии призывали вы Меня, и Я дал вам освобождение. Из тучи грозовой Я вам ответил и водами Меривы испытал. Селах

9 Народ Израиля, внимательно послушай, сейчас Я предостерегу тебя.

10 Богам чужим не поклоняйтесь, которым иноземные народы служат.

11 Я — Господь, ваш Бог, Который из Египта вывел вас. Израиль, раскрой свои уста, и досыта тебя Я накормлю.

12 Но не внимал Израиль, и подчиниться Мне народ Мой не хотел.

13 Поэтому Я позволил делать им всё то, что их сердца упрямые хотели.

14 Если бы люди слушали Меня и по Моим заветам жили,

15 тогда бы Я обратился против врагов Израиля и уничтожил их.

16 Навеки был бы враг Господний наказан и дрожал от страха.

17 Я вас кормил бы лучшим хлебом и мёдом чистым бы насытил вас.

18

19

詩篇

第80篇

Псалтирь

Псалом 80

1 (亞薩的詩,交與伶長。用為證的百合花調。)領約瑟如領羊群之以色列的牧者啊,求你留心聽。[dwellest]在二基路伯中間[between]的啊,求你發出光來。

1 Дирижёру хора. Под аккомпанемент гефа. Песнь Асафа.

2 在以法蓮、便雅憫、瑪拿西前面施展你的大能,來救我們。

2 Будь счастлив, пой песни Богу, нашей силе, к Богу Иакова радостно взывай!

3 神啊,求你使我們回轉[Turn],使你的臉發光,我們便要得救。

3 Начни же музыку: в бубен ударь, играй на лире и на арфе.

4 耶和華─大軍之神啊,你向你百姓的禱告發怒,要到幾時呢?

4 Труби в бараний рог во время Новолуния и в Полнолуния, пока наш праздник длится.

5 你以眼淚當食物給他們吃,又多量出眼淚給他們喝。

5 Таков закон Израиля, так Бог Иакову велел.

6 你使鄰邦因我們紛爭;我們的仇敵彼此戲笑。

6 Вот что Иосифу Бог завещал, когда его Он вывел из Египта, на языке, который не был нам знаком:

7 大軍之神啊,求你使我們回轉,使你的臉發光,我們便要得救。

7 «Я бремя снял с тебя, освободил от ноши руки».

8 你從埃及挪出一棵葡萄樹,趕出異教之民[heathen],把這樹栽上。

8 В несчастии призывали вы Меня, и Я дал вам освобождение. Из тучи грозовой Я вам ответил и водами Меривы испытал. Селах

9 你在這樹根前預備了地方,它就深深扎根,爬滿了地。

9 Народ Израиля, внимательно послушай, сейчас Я предостерегу тебя.

10 它的影子遮滿了山,枝條[boughs]好像佳美的香柏樹。

10 Богам чужим не поклоняйтесь, которым иноземные народы служат.

11 [She]發出枝條[boughs],長到大海,發出枝子[branches],延到大河。

11 Я — Господь, ваш Бог, Который из Египта вывел вас. Израиль, раскрой свои уста, и досыта тебя Я накормлю.

12 你為何拆毀這樹的籬笆,任憑一切過路的人摘取?

12 Но не внимал Израиль, и подчиниться Мне народ Мой не хотел.

13 林中出來的野豬把它糟踏;野地的走獸拿它當食物。

13 Поэтому Я позволил делать им всё то, что их сердца упрямые хотели.

14 大軍之神啊,求你回轉。從天上垂看,觀察[behold]眷顧這葡萄樹,

14 Если бы люди слушали Меня и по Моим заветам жили,

15 保護你右手所栽的和你為自已所堅固的枝子。

15 тогда бы Я обратился против врагов Израиля и уничтожил их.

16 這樹已經被火焚燒,被刀砍下[cut down];他們因你臉上的怒容就滅亡了。

16 Навеки был бы враг Господний наказан и дрожал от страха.

17 願你的手扶持你右邊的人,就是你為自已所堅固的人子。

17 Я вас кормил бы лучшим хлебом и мёдом чистым бы насытил вас.

18 這樣,我們便不退後離開你;求你救活我們,我們就要求告你的名。

18

19 耶和華─大軍之神啊,求你使我們回轉,使你的臉發光,我們便要得救。

19