詩篇第80篇 |
1 |
2 在以法蓮、便雅憫、瑪拿西前面施展你的大能,來救我們。 |
3 |
4 |
5 你以眼淚當食物給他們吃,又多量出眼淚給他們喝。 |
6 你使鄰邦因我們紛爭;我們的仇敵彼此戲笑。 |
7 |
8 |
9 你在這樹根前預備了地方,它就深深扎根,爬滿了地。 |
10 它的影子遮滿了山,枝條 |
11 她 |
12 你為何拆毀這樹的籬笆,任憑一切過路的人摘取? |
13 林中出來的野豬把它糟踏;野地的走獸拿它當食物。 |
14 |
15 保護你右手所栽的和你為自已所堅固的枝子。 |
16 這樹已經被火焚燒,被刀砍下 |
17 願你的手扶持你右邊的人,就是你為自已所堅固的人子。 |
18 這樣,我們便不退後離開你;求你救活我們,我們就要求告你的名。 |
19 |
Der PsalterPsalm 80 |
1 Ein |
2 Du |
3 Erwecke deine Gewalt, der du |
4 GOtt |
5 HErr, GOtt Zebaoth, wie lange willst du |
6 Du speisest sie mit Tränenbrot und |
7 Du |
8 GOtt Zebaoth, tröste uns! Laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir. |
9 Du hast |
10 Du hast vor ihm die Bahn gemacht und |
11 Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und |
12 Du hast sein Gewächs ausgebreitet |
13 Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn |
14 Es haben |
15 GOtt Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und |
16 und halt ihn |
17 Siehe drein und |
18 Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die |
19 so wollen wir nicht von |
詩篇第80篇 |
Der PsalterPsalm 80 |
1 |
1 Ein |
2 在以法蓮、便雅憫、瑪拿西前面施展你的大能,來救我們。 |
2 Du |
3 |
3 Erwecke deine Gewalt, der du |
4 |
4 GOtt |
5 你以眼淚當食物給他們吃,又多量出眼淚給他們喝。 |
5 HErr, GOtt Zebaoth, wie lange willst du |
6 你使鄰邦因我們紛爭;我們的仇敵彼此戲笑。 |
6 Du speisest sie mit Tränenbrot und |
7 |
7 Du |
8 |
8 GOtt Zebaoth, tröste uns! Laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir. |
9 你在這樹根前預備了地方,它就深深扎根,爬滿了地。 |
9 Du hast |
10 它的影子遮滿了山,枝條 |
10 Du hast vor ihm die Bahn gemacht und |
11 她 |
11 Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und |
12 你為何拆毀這樹的籬笆,任憑一切過路的人摘取? |
12 Du hast sein Gewächs ausgebreitet |
13 林中出來的野豬把它糟踏;野地的走獸拿它當食物。 |
13 Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn |
14 |
14 Es haben |
15 保護你右手所栽的和你為自已所堅固的枝子。 |
15 GOtt Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und |
16 這樹已經被火焚燒,被刀砍下 |
16 und halt ihn |
17 願你的手扶持你右邊的人,就是你為自已所堅固的人子。 |
17 Siehe drein und |
18 這樣,我們便不退後離開你;求你救活我們,我們就要求告你的名。 |
18 Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die |
19 |
19 so wollen wir nicht von |