詩篇

第80篇

1 (亞薩的詩,交與伶長。用為證的百合花調。)領約瑟如領羊群之以色列的牧者啊,求你留心聽。[dwellest]在二基路伯中間[between]的啊,求你發出光來。

2 在以法蓮、便雅憫、瑪拿西前面施展你的大能,來救我們。

3 神啊,求你使我們回轉[Turn],使你的臉發光,我們便要得救。

4 耶和華─大軍之神啊,你向你百姓的禱告發怒,要到幾時呢?

5 你以眼淚當食物給他們吃,又多量出眼淚給他們喝。

6 你使鄰邦因我們紛爭;我們的仇敵彼此戲笑。

7 大軍之神啊,求你使我們回轉,使你的臉發光,我們便要得救。

8 你從埃及挪出一棵葡萄樹,趕出異教之民[heathen],把這樹栽上。

9 你在這樹根前預備了地方,它就深深扎根,爬滿了地。

10 它的影子遮滿了山,枝條[boughs]好像佳美的香柏樹。

11 [She]發出枝條[boughs],長到大海,發出枝子[branches],延到大河。

12 你為何拆毀這樹的籬笆,任憑一切過路的人摘取?

13 林中出來的野豬把它糟踏;野地的走獸拿它當食物。

14 大軍之神啊,求你回轉。從天上垂看,觀察[behold]眷顧這葡萄樹,

15 保護你右手所栽的和你為自已所堅固的枝子。

16 這樹已經被火焚燒,被刀砍下[cut down];他們因你臉上的怒容就滅亡了。

17 願你的手扶持你右邊的人,就是你為自已所堅固的人子。

18 這樣,我們便不退後離開你;求你救活我們,我們就要求告你的名。

19 耶和華─大軍之神啊,求你使我們回轉,使你的臉發光,我們便要得救。

Der Psalter

Psalm 80

1 Ein3427 Psalm4210 Assaphs von den Spanrosen, vorzusingen5329.

2 Du5782 Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie6440 der Schafe; erscheine, der du sitzest über Cherubim!

3 Erwecke deine Gewalt, der du7725 vor6440 Ephraim, Benjamin und430 Manasse bist, und komm uns zu Hilfe3467!

4 GOtt430, tröste uns und3068 laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir.

5 HErr, GOtt Zebaoth, wie lange willst du8248 zürnen über dem398 Gebet deines Volks?

6 Du speisest sie mit Tränenbrot und7760 tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.

7 Du7725 setzest uns unsern Nachbarn zum Zank, und430 unsere Feinde spotten unser.

8 GOtt Zebaoth, tröste uns! Laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir.

9 Du hast4390 einen Weinstock aus Ägypten geholet und8328 hast vertrieben die Heiden und776 denselben gepflanzet.

10 Du hast vor ihm die Bahn gemacht und3680 hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllet hat.

11 Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und7971 mit seinen Reben die Zedern Gottes.

12 Du hast sein Gewächs ausgebreitet6555 bis5674 ans Meer und seine Zweige bis ans Wasser.

13 Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn7704 zerreißet alles, das vorübergehet?

14 Es haben7725 ihn zerwühlet die wilden Säue, und430 die wilden Tiere haben7200 ihn verderbet.

15 GOtt Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und1121 siehe an und suche heim diesen Weinstock

16 und halt ihn6440 im Bau, den deine Rechte gepflanzet hat8313, und den du dir festiglich erwählet hast.

17 Siehe drein und1121 schilt, daß des Brennens und Reißens ein376 Ende werde!

18 Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die8034 Leute, die du dir festiglich erwählet hast7121,

19 so wollen wir nicht von6440 dir weichen. Laß uns7725 leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.

詩篇

第80篇

Der Psalter

Psalm 80

1 (亞薩的詩,交與伶長。用為證的百合花調。)領約瑟如領羊群之以色列的牧者啊,求你留心聽。[dwellest]在二基路伯中間[between]的啊,求你發出光來。

1 Ein3427 Psalm4210 Assaphs von den Spanrosen, vorzusingen5329.

2 在以法蓮、便雅憫、瑪拿西前面施展你的大能,來救我們。

2 Du5782 Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie6440 der Schafe; erscheine, der du sitzest über Cherubim!

3 神啊,求你使我們回轉[Turn],使你的臉發光,我們便要得救。

3 Erwecke deine Gewalt, der du7725 vor6440 Ephraim, Benjamin und430 Manasse bist, und komm uns zu Hilfe3467!

4 耶和華─大軍之神啊,你向你百姓的禱告發怒,要到幾時呢?

4 GOtt430, tröste uns und3068 laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir.

5 你以眼淚當食物給他們吃,又多量出眼淚給他們喝。

5 HErr, GOtt Zebaoth, wie lange willst du8248 zürnen über dem398 Gebet deines Volks?

6 你使鄰邦因我們紛爭;我們的仇敵彼此戲笑。

6 Du speisest sie mit Tränenbrot und7760 tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.

7 大軍之神啊,求你使我們回轉,使你的臉發光,我們便要得救。

7 Du7725 setzest uns unsern Nachbarn zum Zank, und430 unsere Feinde spotten unser.

8 你從埃及挪出一棵葡萄樹,趕出異教之民[heathen],把這樹栽上。

8 GOtt Zebaoth, tröste uns! Laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir.

9 你在這樹根前預備了地方,它就深深扎根,爬滿了地。

9 Du hast4390 einen Weinstock aus Ägypten geholet und8328 hast vertrieben die Heiden und776 denselben gepflanzet.

10 它的影子遮滿了山,枝條[boughs]好像佳美的香柏樹。

10 Du hast vor ihm die Bahn gemacht und3680 hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllet hat.

11 [She]發出枝條[boughs],長到大海,發出枝子[branches],延到大河。

11 Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und7971 mit seinen Reben die Zedern Gottes.

12 你為何拆毀這樹的籬笆,任憑一切過路的人摘取?

12 Du hast sein Gewächs ausgebreitet6555 bis5674 ans Meer und seine Zweige bis ans Wasser.

13 林中出來的野豬把它糟踏;野地的走獸拿它當食物。

13 Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn7704 zerreißet alles, das vorübergehet?

14 大軍之神啊,求你回轉。從天上垂看,觀察[behold]眷顧這葡萄樹,

14 Es haben7725 ihn zerwühlet die wilden Säue, und430 die wilden Tiere haben7200 ihn verderbet.

15 保護你右手所栽的和你為自已所堅固的枝子。

15 GOtt Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und1121 siehe an und suche heim diesen Weinstock

16 這樹已經被火焚燒,被刀砍下[cut down];他們因你臉上的怒容就滅亡了。

16 und halt ihn6440 im Bau, den deine Rechte gepflanzet hat8313, und den du dir festiglich erwählet hast.

17 願你的手扶持你右邊的人,就是你為自已所堅固的人子。

17 Siehe drein und1121 schilt, daß des Brennens und Reißens ein376 Ende werde!

18 這樣,我們便不退後離開你;求你救活我們,我們就要求告你的名。

18 Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die8034 Leute, die du dir festiglich erwählet hast7121,

19 耶和華─大軍之神啊,求你使我們回轉,使你的臉發光,我們便要得救。

19 so wollen wir nicht von6440 dir weichen. Laß uns7725 leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.