詩篇

第80篇

1 (亞薩的詩,交與伶長。用為證的百合花調。)領約瑟如領羊群之以色列的牧者啊,求你留心聽。[dwellest]在二基路伯中間[between]的啊,求你發出光來。

2 在以法蓮、便雅憫、瑪拿西前面施展你的大能,來救我們。

3 神啊,求你使我們回轉[Turn],使你的臉發光,我們便要得救。

4 耶和華─大軍之神啊,你向你百姓的禱告發怒,要到幾時呢?

5 你以眼淚當食物給他們吃,又多量出眼淚給他們喝。

6 你使鄰邦因我們紛爭;我們的仇敵彼此戲笑。

7 大軍之神啊,求你使我們回轉,使你的臉發光,我們便要得救。

8 你從埃及挪出一棵葡萄樹,趕出異教之民[heathen],把這樹栽上。

9 你在這樹根前預備了地方,它就深深扎根,爬滿了地。

10 它的影子遮滿了山,枝條[boughs]好像佳美的香柏樹。

11 [She]發出枝條[boughs],長到大海,發出枝子[branches],延到大河。

12 你為何拆毀這樹的籬笆,任憑一切過路的人摘取?

13 林中出來的野豬把它糟踏;野地的走獸拿它當食物。

14 大軍之神啊,求你回轉。從天上垂看,觀察[behold]眷顧這葡萄樹,

15 保護你右手所栽的和你為自已所堅固的枝子。

16 這樹已經被火焚燒,被刀砍下[cut down];他們因你臉上的怒容就滅亡了。

17 願你的手扶持你右邊的人,就是你為自已所堅固的人子。

18 這樣,我們便不退後離開你;求你救活我們,我們就要求告你的名。

19 耶和華─大軍之神啊,求你使我們回轉,使你的臉發光,我們便要得救。

Psalms

Psalm 80

1 GIVE ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that sittest upon the cherubim, shine forth.

2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh show forth thy strength and come and save us.

3 Guide us again, O mighty God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?

5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.

6 Thou hast made us a jest to our neighbors; and our enemies laugh among themselves.

7 Guide us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

8 Thou hast brought a vine out of Egypt; thou hast cast out the heathen and planted it.

9 Thou didst prepare the ground and caused it to take deep root, and it filled the land.

10 The mountains were covered with the shadow of it, and the vine-shoots thereof were upon the cedars of God.

11 It sent out its roots unto the sea, and its branches to the rivers.

12 Why hast thou then broken down its hedges, so that all they who pass by the way tread over it?

13 The boar of the forest devours it, and the wild beasts of the field feed upon it.

14 Return we beseech thee, O God of hosts; look down from heaven, and behold, and visit this vine

15 And the vineyard which thy right hand has planted and the branch that thou madest strong for thyself.

16 It is burned with fire; it is cut down; they perish at the rebuke of thy countenance.

17 Let thy right hand be upon the man and upon the son of man whom thou madest strong for thyself.

18 So will we not go back from thee; quicken us, and we will call upon thy name.

19 Guide us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.

詩篇

第80篇

Psalms

Psalm 80

1 (亞薩的詩,交與伶長。用為證的百合花調。)領約瑟如領羊群之以色列的牧者啊,求你留心聽。[dwellest]在二基路伯中間[between]的啊,求你發出光來。

1 GIVE ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that sittest upon the cherubim, shine forth.

2 在以法蓮、便雅憫、瑪拿西前面施展你的大能,來救我們。

2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh show forth thy strength and come and save us.

3 神啊,求你使我們回轉[Turn],使你的臉發光,我們便要得救。

3 Guide us again, O mighty God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

4 耶和華─大軍之神啊,你向你百姓的禱告發怒,要到幾時呢?

4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?

5 你以眼淚當食物給他們吃,又多量出眼淚給他們喝。

5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.

6 你使鄰邦因我們紛爭;我們的仇敵彼此戲笑。

6 Thou hast made us a jest to our neighbors; and our enemies laugh among themselves.

7 大軍之神啊,求你使我們回轉,使你的臉發光,我們便要得救。

7 Guide us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

8 你從埃及挪出一棵葡萄樹,趕出異教之民[heathen],把這樹栽上。

8 Thou hast brought a vine out of Egypt; thou hast cast out the heathen and planted it.

9 你在這樹根前預備了地方,它就深深扎根,爬滿了地。

9 Thou didst prepare the ground and caused it to take deep root, and it filled the land.

10 它的影子遮滿了山,枝條[boughs]好像佳美的香柏樹。

10 The mountains were covered with the shadow of it, and the vine-shoots thereof were upon the cedars of God.

11 [She]發出枝條[boughs],長到大海,發出枝子[branches],延到大河。

11 It sent out its roots unto the sea, and its branches to the rivers.

12 你為何拆毀這樹的籬笆,任憑一切過路的人摘取?

12 Why hast thou then broken down its hedges, so that all they who pass by the way tread over it?

13 林中出來的野豬把它糟踏;野地的走獸拿它當食物。

13 The boar of the forest devours it, and the wild beasts of the field feed upon it.

14 大軍之神啊,求你回轉。從天上垂看,觀察[behold]眷顧這葡萄樹,

14 Return we beseech thee, O God of hosts; look down from heaven, and behold, and visit this vine

15 保護你右手所栽的和你為自已所堅固的枝子。

15 And the vineyard which thy right hand has planted and the branch that thou madest strong for thyself.

16 這樹已經被火焚燒,被刀砍下[cut down];他們因你臉上的怒容就滅亡了。

16 It is burned with fire; it is cut down; they perish at the rebuke of thy countenance.

17 願你的手扶持你右邊的人,就是你為自已所堅固的人子。

17 Let thy right hand be upon the man and upon the son of man whom thou madest strong for thyself.

18 這樣,我們便不退後離開你;求你救活我們,我們就要求告你的名。

18 So will we not go back from thee; quicken us, and we will call upon thy name.

19 耶和華─大軍之神啊,求你使我們回轉,使你的臉發光,我們便要得救。

19 Guide us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.