詩篇第80篇 |
1 |
2 在以法蓮、便雅憫、瑪拿西前面施展你的大能,來救我們。 |
3 |
4 |
5 你以眼淚當食物給他們吃,又多量出眼淚給他們喝。 |
6 你使鄰邦因我們紛爭;我們的仇敵彼此戲笑。 |
7 |
8 |
9 你在這樹根前預備了地方,它就深深扎根,爬滿了地。 |
10 它的影子遮滿了山,枝條 |
11 她 |
12 你為何拆毀這樹的籬笆,任憑一切過路的人摘取? |
13 林中出來的野豬把它糟踏;野地的走獸拿它當食物。 |
14 |
15 保護你右手所栽的和你為自已所堅固的枝子。 |
16 這樹已經被火焚燒,被刀砍下 |
17 願你的手扶持你右邊的人,就是你為自已所堅固的人子。 |
18 這樣,我們便不退後離開你;求你救活我們,我們就要求告你的名。 |
19 |
PsalmsPsalm 80 |
1 GIVE ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that sittest upon the cherubim, shine forth. |
2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh show forth thy strength and come and save us. |
3 Guide us again, O mighty God, and cause thy face to shine; and we shall be saved. |
4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people? |
5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure. |
6 Thou hast made us a jest to our neighbors; and our enemies laugh among themselves. |
7 Guide us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. |
8 Thou hast brought a vine out of Egypt; thou hast cast out the heathen and planted it. |
9 Thou didst prepare the ground and caused it to take deep root, and it filled the land. |
10 The mountains were covered with the shadow of it, and the vine-shoots thereof were upon the cedars of God. |
11 It sent out its roots unto the sea, and its branches to the rivers. |
12 Why hast thou then broken down its hedges, so that all they who pass by the way tread over it? |
13 The boar of the forest devours it, and the wild beasts of the field feed upon it. |
14 Return we beseech thee, O God of hosts; look down from heaven, and behold, and visit this vine |
15 And the vineyard which thy right hand has planted and the branch that thou madest strong for thyself. |
16 It is burned with fire; it is cut down; they perish at the rebuke of thy countenance. |
17 Let thy right hand be upon the man and upon the son of man whom thou madest strong for thyself. |
18 So will we not go back from thee; quicken us, and we will call upon thy name. |
19 Guide us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved. |
詩篇第80篇 |
PsalmsPsalm 80 |
1 |
1 GIVE ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that sittest upon the cherubim, shine forth. |
2 在以法蓮、便雅憫、瑪拿西前面施展你的大能,來救我們。 |
2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh show forth thy strength and come and save us. |
3 |
3 Guide us again, O mighty God, and cause thy face to shine; and we shall be saved. |
4 |
4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people? |
5 你以眼淚當食物給他們吃,又多量出眼淚給他們喝。 |
5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure. |
6 你使鄰邦因我們紛爭;我們的仇敵彼此戲笑。 |
6 Thou hast made us a jest to our neighbors; and our enemies laugh among themselves. |
7 |
7 Guide us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. |
8 |
8 Thou hast brought a vine out of Egypt; thou hast cast out the heathen and planted it. |
9 你在這樹根前預備了地方,它就深深扎根,爬滿了地。 |
9 Thou didst prepare the ground and caused it to take deep root, and it filled the land. |
10 它的影子遮滿了山,枝條 |
10 The mountains were covered with the shadow of it, and the vine-shoots thereof were upon the cedars of God. |
11 她 |
11 It sent out its roots unto the sea, and its branches to the rivers. |
12 你為何拆毀這樹的籬笆,任憑一切過路的人摘取? |
12 Why hast thou then broken down its hedges, so that all they who pass by the way tread over it? |
13 林中出來的野豬把它糟踏;野地的走獸拿它當食物。 |
13 The boar of the forest devours it, and the wild beasts of the field feed upon it. |
14 |
14 Return we beseech thee, O God of hosts; look down from heaven, and behold, and visit this vine |
15 保護你右手所栽的和你為自已所堅固的枝子。 |
15 And the vineyard which thy right hand has planted and the branch that thou madest strong for thyself. |
16 這樹已經被火焚燒,被刀砍下 |
16 It is burned with fire; it is cut down; they perish at the rebuke of thy countenance. |
17 願你的手扶持你右邊的人,就是你為自已所堅固的人子。 |
17 Let thy right hand be upon the man and upon the son of man whom thou madest strong for thyself. |
18 這樣,我們便不退後離開你;求你救活我們,我們就要求告你的名。 |
18 So will we not go back from thee; quicken us, and we will call upon thy name. |
19 |
19 Guide us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved. |