詩篇

第80篇

1 (亞薩的詩,交與伶長。用為證的百合花調。)領約瑟如領羊群之以色列的牧者啊,求你留心聽。[dwellest]在二基路伯中間[between]的啊,求你發出光來。

2 在以法蓮、便雅憫、瑪拿西前面施展你的大能,來救我們。

3 神啊,求你使我們回轉[Turn],使你的臉發光,我們便要得救。

4 耶和華─大軍之神啊,你向你百姓的禱告發怒,要到幾時呢?

5 你以眼淚當食物給他們吃,又多量出眼淚給他們喝。

6 你使鄰邦因我們紛爭;我們的仇敵彼此戲笑。

7 大軍之神啊,求你使我們回轉,使你的臉發光,我們便要得救。

8 你從埃及挪出一棵葡萄樹,趕出異教之民[heathen],把這樹栽上。

9 你在這樹根前預備了地方,它就深深扎根,爬滿了地。

10 它的影子遮滿了山,枝條[boughs]好像佳美的香柏樹。

11 [She]發出枝條[boughs],長到大海,發出枝子[branches],延到大河。

12 你為何拆毀這樹的籬笆,任憑一切過路的人摘取?

13 林中出來的野豬把它糟踏;野地的走獸拿它當食物。

14 大軍之神啊,求你回轉。從天上垂看,觀察[behold]眷顧這葡萄樹,

15 保護你右手所栽的和你為自已所堅固的枝子。

16 這樹已經被火焚燒,被刀砍下[cut down];他們因你臉上的怒容就滅亡了。

17 願你的手扶持你右邊的人,就是你為自已所堅固的人子。

18 這樣,我們便不退後離開你;求你救活我們,我們就要求告你的名。

19 耶和華─大軍之神啊,求你使我們回轉,使你的臉發光,我們便要得救。

Псалтирь

Псалом 80

1 Начальнику хора. На Гефском орудии. [Псалом] Асафов.

2 Торжествуйте пред Богом, укрепляющим нас, восклицайте Богу Иаковлеву.

3 Возвысьте песнопение, дайте тимпан, сладкозвучные гусли с псалтирью.

4 Трубите в новомесячие трубою, в полнолуние - для праздника нашего.

5 Ибо таков закон у Израиля, устав от Бога Иаковлева.

6 Он поставил сие во свидетельство для Иосифа, когда шел против земли Египетской. Язык, которого я не знал, я услышал.

7 `Я удалил рамена его от бремен, руки его освободились от кошниц.

8 В бедствии ты призвал Меня, и Я избавил тебя, услышал тебя из среды грома, у вод Меривы испытал тебя. (Села.)

9 Слыши, народ Мой, и Я засвидетельствую тебе, Израиль, о если бы ты послушал Меня:

10 Да не будет у тебя чуждого Бога, и не поклоняйся Богу иноземному.

11 Я Иегова, Бог твой, изведший тебя из земли Египетской; открой уста твои, и Я наполню их.

12 Но народ Мой не слушал гласа Моего, Израиль не возлюбил Меня.

13 И Я оставил их на произвол сердца их, пусть ходят по своим мыслям.

14 О если бы народ Мой слушал Меня, и сыны Израиля ходили Моими путями!

15 Скоро покорил бы Я врагов их, и на сопротивных им обратил бы руку Мою;

16 Ненавидящие Господа покорствовали бы им, и благоденствие их было бы вечно;

17 Я питал бы их туком пшеницы, и из камня медом насыщал бы их`.

18

19

詩篇

第80篇

Псалтирь

Псалом 80

1 (亞薩的詩,交與伶長。用為證的百合花調。)領約瑟如領羊群之以色列的牧者啊,求你留心聽。[dwellest]在二基路伯中間[between]的啊,求你發出光來。

1 Начальнику хора. На Гефском орудии. [Псалом] Асафов.

2 在以法蓮、便雅憫、瑪拿西前面施展你的大能,來救我們。

2 Торжествуйте пред Богом, укрепляющим нас, восклицайте Богу Иаковлеву.

3 神啊,求你使我們回轉[Turn],使你的臉發光,我們便要得救。

3 Возвысьте песнопение, дайте тимпан, сладкозвучные гусли с псалтирью.

4 耶和華─大軍之神啊,你向你百姓的禱告發怒,要到幾時呢?

4 Трубите в новомесячие трубою, в полнолуние - для праздника нашего.

5 你以眼淚當食物給他們吃,又多量出眼淚給他們喝。

5 Ибо таков закон у Израиля, устав от Бога Иаковлева.

6 你使鄰邦因我們紛爭;我們的仇敵彼此戲笑。

6 Он поставил сие во свидетельство для Иосифа, когда шел против земли Египетской. Язык, которого я не знал, я услышал.

7 大軍之神啊,求你使我們回轉,使你的臉發光,我們便要得救。

7 `Я удалил рамена его от бремен, руки его освободились от кошниц.

8 你從埃及挪出一棵葡萄樹,趕出異教之民[heathen],把這樹栽上。

8 В бедствии ты призвал Меня, и Я избавил тебя, услышал тебя из среды грома, у вод Меривы испытал тебя. (Села.)

9 你在這樹根前預備了地方,它就深深扎根,爬滿了地。

9 Слыши, народ Мой, и Я засвидетельствую тебе, Израиль, о если бы ты послушал Меня:

10 它的影子遮滿了山,枝條[boughs]好像佳美的香柏樹。

10 Да не будет у тебя чуждого Бога, и не поклоняйся Богу иноземному.

11 [She]發出枝條[boughs],長到大海,發出枝子[branches],延到大河。

11 Я Иегова, Бог твой, изведший тебя из земли Египетской; открой уста твои, и Я наполню их.

12 你為何拆毀這樹的籬笆,任憑一切過路的人摘取?

12 Но народ Мой не слушал гласа Моего, Израиль не возлюбил Меня.

13 林中出來的野豬把它糟踏;野地的走獸拿它當食物。

13 И Я оставил их на произвол сердца их, пусть ходят по своим мыслям.

14 大軍之神啊,求你回轉。從天上垂看,觀察[behold]眷顧這葡萄樹,

14 О если бы народ Мой слушал Меня, и сыны Израиля ходили Моими путями!

15 保護你右手所栽的和你為自已所堅固的枝子。

15 Скоро покорил бы Я врагов их, и на сопротивных им обратил бы руку Мою;

16 這樹已經被火焚燒,被刀砍下[cut down];他們因你臉上的怒容就滅亡了。

16 Ненавидящие Господа покорствовали бы им, и благоденствие их было бы вечно;

17 願你的手扶持你右邊的人,就是你為自已所堅固的人子。

17 Я питал бы их туком пшеницы, и из камня медом насыщал бы их`.

18 這樣,我們便不退後離開你;求你救活我們,我們就要求告你的名。

18

19 耶和華─大軍之神啊,求你使我們回轉,使你的臉發光,我們便要得救。

19