詩篇

第80篇

1 (亞薩的詩,交與伶長。用為證的百合花調。)領約瑟如領羊群之以色列的牧者啊,求你留心聽。[dwellest]在二基路伯中間[between]的啊,求你發出光來。

2 在以法蓮、便雅憫、瑪拿西前面施展你的大能,來救我們。

3 神啊,求你使我們回轉[Turn],使你的臉發光,我們便要得救。

4 耶和華─大軍之神啊,你向你百姓的禱告發怒,要到幾時呢?

5 你以眼淚當食物給他們吃,又多量出眼淚給他們喝。

6 你使鄰邦因我們紛爭;我們的仇敵彼此戲笑。

7 大軍之神啊,求你使我們回轉,使你的臉發光,我們便要得救。

8 你從埃及挪出一棵葡萄樹,趕出異教之民[heathen],把這樹栽上。

9 你在這樹根前預備了地方,它就深深扎根,爬滿了地。

10 它的影子遮滿了山,枝條[boughs]好像佳美的香柏樹。

11 [She]發出枝條[boughs],長到大海,發出枝子[branches],延到大河。

12 你為何拆毀這樹的籬笆,任憑一切過路的人摘取?

13 林中出來的野豬把它糟踏;野地的走獸拿它當食物。

14 大軍之神啊,求你回轉。從天上垂看,觀察[behold]眷顧這葡萄樹,

15 保護你右手所栽的和你為自已所堅固的枝子。

16 這樹已經被火焚燒,被刀砍下[cut down];他們因你臉上的怒容就滅亡了。

17 願你的手扶持你右邊的人,就是你為自已所堅固的人子。

18 這樣,我們便不退後離開你;求你救活我們,我們就要求告你的名。

19 耶和華─大軍之神啊,求你使我們回轉,使你的臉發光,我們便要得救。

Псалтирь

Псалом 80

1 Дирижеру хора. Под гиттит. Псалом Асафа.

2 Радостно пойте Богу, нашей твердыне, восклицайте Богу Иакова.

3 Пусть грянет музыка! Ударьте в бубны и троньте струны сладкозвучной арфы и лиры.

4 Трубите в рог в праздник Новолуния, и в полнолуние, в день нашего праздника,

5 так как это закон для Израиля, установление от Бога Иакова.

6 Он установил это в свидетельство для Иосифа, когда тот вышел из земли египетской. Я услышал голос, которого не знал:

7 он говорит: «Я снял тяжелую ношу с его плеч, и руки его освободились от корзин.

8 В бедствии ты призвал Меня, и Я спас тебя; из тучи грозовой Я ответил тебе; при водах Меривы испытал тебя. Пауза

9 Слушай, Мой народ, и Я буду свидетельствовать тебе. О Израиль, если бы ты послушал Меня!

10 Да не будет у тебя иного бога, и не поклоняйся богу чужеземному.

11 Я — Господь, твой Бог, Тот, Кто вывел тебя из земли египетской. Открой свои уста, и Я наполню их.

12 Но народ Мой не слушал Моего голоса, Израиль не покорялся Мне.

13 Потому Я и оставил их во власти их упрямых сердец и позволил им ходить своими путями.

14 О, если бы народ Мой слушал Меня и Израиль ходил Моими путями!

15 Я вскоре бы смирил их врагов и обратил бы Свою руку против их неприятелей.

16 Ненавидящие Господа раболепствовали бы перед Ним, и их наказание продолжалось бы вечно.

17 Я питал бы Израиль лучшей пшеницей и насыщал бы тебя медом из скалы».

18

19

詩篇

第80篇

Псалтирь

Псалом 80

1 (亞薩的詩,交與伶長。用為證的百合花調。)領約瑟如領羊群之以色列的牧者啊,求你留心聽。[dwellest]在二基路伯中間[between]的啊,求你發出光來。

1 Дирижеру хора. Под гиттит. Псалом Асафа.

2 在以法蓮、便雅憫、瑪拿西前面施展你的大能,來救我們。

2 Радостно пойте Богу, нашей твердыне, восклицайте Богу Иакова.

3 神啊,求你使我們回轉[Turn],使你的臉發光,我們便要得救。

3 Пусть грянет музыка! Ударьте в бубны и троньте струны сладкозвучной арфы и лиры.

4 耶和華─大軍之神啊,你向你百姓的禱告發怒,要到幾時呢?

4 Трубите в рог в праздник Новолуния, и в полнолуние, в день нашего праздника,

5 你以眼淚當食物給他們吃,又多量出眼淚給他們喝。

5 так как это закон для Израиля, установление от Бога Иакова.

6 你使鄰邦因我們紛爭;我們的仇敵彼此戲笑。

6 Он установил это в свидетельство для Иосифа, когда тот вышел из земли египетской. Я услышал голос, которого не знал:

7 大軍之神啊,求你使我們回轉,使你的臉發光,我們便要得救。

7 он говорит: «Я снял тяжелую ношу с его плеч, и руки его освободились от корзин.

8 你從埃及挪出一棵葡萄樹,趕出異教之民[heathen],把這樹栽上。

8 В бедствии ты призвал Меня, и Я спас тебя; из тучи грозовой Я ответил тебе; при водах Меривы испытал тебя. Пауза

9 你在這樹根前預備了地方,它就深深扎根,爬滿了地。

9 Слушай, Мой народ, и Я буду свидетельствовать тебе. О Израиль, если бы ты послушал Меня!

10 它的影子遮滿了山,枝條[boughs]好像佳美的香柏樹。

10 Да не будет у тебя иного бога, и не поклоняйся богу чужеземному.

11 [She]發出枝條[boughs],長到大海,發出枝子[branches],延到大河。

11 Я — Господь, твой Бог, Тот, Кто вывел тебя из земли египетской. Открой свои уста, и Я наполню их.

12 你為何拆毀這樹的籬笆,任憑一切過路的人摘取?

12 Но народ Мой не слушал Моего голоса, Израиль не покорялся Мне.

13 林中出來的野豬把它糟踏;野地的走獸拿它當食物。

13 Потому Я и оставил их во власти их упрямых сердец и позволил им ходить своими путями.

14 大軍之神啊,求你回轉。從天上垂看,觀察[behold]眷顧這葡萄樹,

14 О, если бы народ Мой слушал Меня и Израиль ходил Моими путями!

15 保護你右手所栽的和你為自已所堅固的枝子。

15 Я вскоре бы смирил их врагов и обратил бы Свою руку против их неприятелей.

16 這樹已經被火焚燒,被刀砍下[cut down];他們因你臉上的怒容就滅亡了。

16 Ненавидящие Господа раболепствовали бы перед Ним, и их наказание продолжалось бы вечно.

17 願你的手扶持你右邊的人,就是你為自已所堅固的人子。

17 Я питал бы Израиль лучшей пшеницей и насыщал бы тебя медом из скалы».

18 這樣,我們便不退後離開你;求你救活我們,我們就要求告你的名。

18

19 耶和華─大軍之神啊,求你使我們回轉,使你的臉發光,我們便要得救。

19