詩篇

第50篇

1 (亞薩的詩。)大能者神─耶和華已經發言呼喚遍地[called the earth],從日出之地到日落之處。

2 從全美的錫安中,神已經發光了。

3 我們的神要來,決不閉口。有烈火在他面前吞滅;有暴風在他四圍大颳。

4 他在以上[from above]呼喚諸天大地[call to the heavens, and to the earth],為要審判他的民,

5 說:招聚我的聖民到我這裏來,就是那些用祭物與我立約的人。

6 諸天必表明他的公義,因為神是施行審判的。細拉。

7 我的民哪,你們當聽我的話。以色列啊,我要勸戒你;我是神,是你的神。

8 我並不因你別的祭或你燔祭[sacrifices or thy burnt offerings]責備你,使這些[to have been continually]在我面前。

9 我不從你家中取公牛,也不從你圈內取公山羊[he goats]

10 因為,樹林中的一切野獸[every beast]是我的,千山上的牲畜也是我的。

11 山中的飛鳥,我都知道;野地的走獸也都屬我。

12 我若是飢餓,我不用告訴你,因為世界和其中所充滿的都是我的。

13 我豈吃公牛的肉呢?我豈喝山羊的血呢?

14 你們要以感謝為祭獻與神,又要向至高者還你的願,

15 並要在患難之日求告我;我必搭救你,你也要榮耀我。

16 但神對惡人說:你怎敢傳說我的律例,口中提到我的約呢?

17 其實你恨惡訓誨[instruction],將我的言語丟在背後。

18 你見了盜賊就樂意與他同夥,又與行姦淫的人一同有分。

19 你口任說惡言;你舌編造詭詐。

20 你坐著毀謗你的兄弟,毀謗[slanderest]你親母的兒子。

21 你行了這些事,我還閉口不言,你想我恰和你一樣;其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。

22 你們忘記神的,要思想這事,免得我把你們撕碎,無人搭救。

23將讚美獻上[offereth praise]的便是榮耀我;那按正路而行的,我必使他得著[God]的救恩。

Псалтирь

Псалом 50

1 Начальнику хора. Псалом Давида,

2 Когда приходил к нему пророк Нафан, после того как он вошел к Вирсавии.

3 Помилуй меня, Боже, по [великой] милости Твоей, по великому благоутробию Твоему изгладь преступления мои.

4 Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня.

5 Ибо преступления мои я знаю, и грех мой непрестанно предо мною.

6 Пред Тобою, пред Единым Тобою я согрешил, и пред Твоими очами сделал зло, так что Ты праведен в слове Твоем и чист в суде Твоем.

7 Се, в беззаконии я рожден, и во грехе зачала меня мать моя.

8 Се, Ты любишь истину в сердце, и внутренне открываешь мне мудрость.

9 Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега.

10 Дай мне услышать, радость и веселие, и воспрянут кости, Тобою пораженные.

11 Отврати лице Твое от грехов моих, изгладь все беззакония мои.

12 Сотвори мне, Боже, чистое сердце, и дух правый обнови внутри меня.

13 Не отринь меня от лица Твоего, и Духа Твоего Святого не отними от меня.

14 Возврати мне радость спасения Твоего, и дух владычественный да подкрепит меня.

15 Научу беззаконных путям Твоим, и грешники к тебе обратятся.

16 Освободи меня от крови, Боже, Боже, Спаситель мой, и язык мой возгласит правду Твою.

17 Господи! отверзи уста мои, и они возвестят хвалу Твою.

18 Ибо жертвы Ты не хочешь: я принес бы ее; всесожжением не услаждаешься.

19 Жертва Богу сокрушенный дух, сердца сокрушенного и удрученного не отвергаешь Ты, Боже.

20 По благоволению Твоему благодетельствуй Сиону, воздвигни стены Иерусалима.

21 Тогда возлюбишь жертвы правды, возношение и всесожжение; тогда возложат на жертвенник Твой тельцов.

22

23

詩篇

第50篇

Псалтирь

Псалом 50

1 (亞薩的詩。)大能者神─耶和華已經發言呼喚遍地[called the earth],從日出之地到日落之處。

1 Начальнику хора. Псалом Давида,

2 從全美的錫安中,神已經發光了。

2 Когда приходил к нему пророк Нафан, после того как он вошел к Вирсавии.

3 我們的神要來,決不閉口。有烈火在他面前吞滅;有暴風在他四圍大颳。

3 Помилуй меня, Боже, по [великой] милости Твоей, по великому благоутробию Твоему изгладь преступления мои.

4 他在以上[from above]呼喚諸天大地[call to the heavens, and to the earth],為要審判他的民,

4 Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня.

5 說:招聚我的聖民到我這裏來,就是那些用祭物與我立約的人。

5 Ибо преступления мои я знаю, и грех мой непрестанно предо мною.

6 諸天必表明他的公義,因為神是施行審判的。細拉。

6 Пред Тобою, пред Единым Тобою я согрешил, и пред Твоими очами сделал зло, так что Ты праведен в слове Твоем и чист в суде Твоем.

7 我的民哪,你們當聽我的話。以色列啊,我要勸戒你;我是神,是你的神。

7 Се, в беззаконии я рожден, и во грехе зачала меня мать моя.

8 我並不因你別的祭或你燔祭[sacrifices or thy burnt offerings]責備你,使這些[to have been continually]在我面前。

8 Се, Ты любишь истину в сердце, и внутренне открываешь мне мудрость.

9 我不從你家中取公牛,也不從你圈內取公山羊[he goats]

9 Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега.

10 因為,樹林中的一切野獸[every beast]是我的,千山上的牲畜也是我的。

10 Дай мне услышать, радость и веселие, и воспрянут кости, Тобою пораженные.

11 山中的飛鳥,我都知道;野地的走獸也都屬我。

11 Отврати лице Твое от грехов моих, изгладь все беззакония мои.

12 我若是飢餓,我不用告訴你,因為世界和其中所充滿的都是我的。

12 Сотвори мне, Боже, чистое сердце, и дух правый обнови внутри меня.

13 我豈吃公牛的肉呢?我豈喝山羊的血呢?

13 Не отринь меня от лица Твоего, и Духа Твоего Святого не отними от меня.

14 你們要以感謝為祭獻與神,又要向至高者還你的願,

14 Возврати мне радость спасения Твоего, и дух владычественный да подкрепит меня.

15 並要在患難之日求告我;我必搭救你,你也要榮耀我。

15 Научу беззаконных путям Твоим, и грешники к тебе обратятся.

16 但神對惡人說:你怎敢傳說我的律例,口中提到我的約呢?

16 Освободи меня от крови, Боже, Боже, Спаситель мой, и язык мой возгласит правду Твою.

17 其實你恨惡訓誨[instruction],將我的言語丟在背後。

17 Господи! отверзи уста мои, и они возвестят хвалу Твою.

18 你見了盜賊就樂意與他同夥,又與行姦淫的人一同有分。

18 Ибо жертвы Ты не хочешь: я принес бы ее; всесожжением не услаждаешься.

19 你口任說惡言;你舌編造詭詐。

19 Жертва Богу сокрушенный дух, сердца сокрушенного и удрученного не отвергаешь Ты, Боже.

20 你坐著毀謗你的兄弟,毀謗[slanderest]你親母的兒子。

20 По благоволению Твоему благодетельствуй Сиону, воздвигни стены Иерусалима.

21 你行了這些事,我還閉口不言,你想我恰和你一樣;其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。

21 Тогда возлюбишь жертвы правды, возношение и всесожжение; тогда возложат на жертвенник Твой тельцов.

22 你們忘記神的,要思想這事,免得我把你們撕碎,無人搭救。

22

23將讚美獻上[offereth praise]的便是榮耀我;那按正路而行的,我必使他得著[God]的救恩。

23