詩篇第50篇 |
|
1 |
|
2 從全美的錫安中,神已經發光了。 |
|
3 |
|
4 他在以上 |
|
5 說:招聚我的聖民到我這裏來,就是那些用祭物與我立約的人。 |
|
6 諸天必表明他的公義,因為神是施行審判的。細拉。 |
|
7 |
|
8 我並不因你別的祭或你燔祭 |
|
9 我不從你家中取公牛,也不從你圈內取公山羊 |
|
10 因為,樹林中的一切野獸 |
|
11 山中的飛鳥,我都知道;野地的走獸也都屬我。 |
|
12 |
|
13 我豈吃公牛的肉呢?我豈喝山羊的血呢? |
|
14 你們要以感謝為祭獻與神,又要向至高者還你的願, |
|
15 並要在患難之日求告我;我必搭救你,你也要榮耀我。 |
|
16 |
|
17 其實你恨惡訓誨 |
|
18 你見了盜賊就樂意與他同夥,又與行姦淫的人一同有分。 |
|
19 |
|
20 你坐著毀謗你的兄弟,毀謗 |
|
21 你行了這些事,我還閉口不言,你想我恰和你一樣;其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。 |
|
22 |
|
23 凡將讚美獻上 |
Der PsalterPsalm 50 |
|
1 Ein Psalm |
|
2 Aus Zion |
|
3 Unser GOtt |
|
4 Er |
|
5 Versammelt |
|
6 Und die Himmel |
|
7 Höre |
|
8 Deines Opfers |
|
9 Ich will nicht von deinem Hause |
|
10 denn alle Tiere |
|
11 Ich kenne |
|
12 Wo mich hungerte |
|
13 Meinest du, daß ich Ochsenfleisch |
|
14 Opfere |
|
15 Und rufe |
|
16 Aber zum GOttlosen |
|
17 so du doch Zucht |
|
18 Wenn du |
|
19 Dein Maul |
|
20 Du sitzest |
|
21 Das tust |
|
22 Merket doch das, die ihr Gottes |
|
23 Wer Dank |
詩篇第50篇 |
Der PsalterPsalm 50 |
|
1 |
1 Ein Psalm |
|
2 從全美的錫安中,神已經發光了。 |
2 Aus Zion |
|
3 |
3 Unser GOtt |
|
4 他在以上 |
4 Er |
|
5 說:招聚我的聖民到我這裏來,就是那些用祭物與我立約的人。 |
5 Versammelt |
|
6 諸天必表明他的公義,因為神是施行審判的。細拉。 |
6 Und die Himmel |
|
7 |
7 Höre |
|
8 我並不因你別的祭或你燔祭 |
8 Deines Opfers |
|
9 我不從你家中取公牛,也不從你圈內取公山羊 |
9 Ich will nicht von deinem Hause |
|
10 因為,樹林中的一切野獸 |
10 denn alle Tiere |
|
11 山中的飛鳥,我都知道;野地的走獸也都屬我。 |
11 Ich kenne |
|
12 |
12 Wo mich hungerte |
|
13 我豈吃公牛的肉呢?我豈喝山羊的血呢? |
13 Meinest du, daß ich Ochsenfleisch |
|
14 你們要以感謝為祭獻與神,又要向至高者還你的願, |
14 Opfere |
|
15 並要在患難之日求告我;我必搭救你,你也要榮耀我。 |
15 Und rufe |
|
16 |
16 Aber zum GOttlosen |
|
17 其實你恨惡訓誨 |
17 so du doch Zucht |
|
18 你見了盜賊就樂意與他同夥,又與行姦淫的人一同有分。 |
18 Wenn du |
|
19 |
19 Dein Maul |
|
20 你坐著毀謗你的兄弟,毀謗 |
20 Du sitzest |
|
21 你行了這些事,我還閉口不言,你想我恰和你一樣;其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。 |
21 Das tust |
|
22 |
22 Merket doch das, die ihr Gottes |
|
23 凡將讚美獻上 |
23 Wer Dank |