詩篇

第49篇

1 為可拉後裔而作[for the sons of Korah]的詩,交與伶長。)眾民哪,你們都當聽這話。世上一切的居民,

2 無論上流下流,富足貧窮,都當留心聽。

3 我口要說智慧的言語;我心要想通達的道理。

4 我要側耳聽比喻,用琴解謎語。

5 在患難的日子,奸惡隨我腳跟,四面環繞我,我何必懼怕?

6 那些倚仗財貨自誇錢財多的人,

7 一個也無法贖自己的兄弟[brother],也不能替他將贖價給神,

8 (因為贖他生命的價值極貴,只可永遠罷休。)

9 叫他長遠活著,不見朽壞。

10 他必見智慧人死,又見愚頑人和畜類人一樣[likewise]滅亡,將他們的財貨留給別人。

11 他們心裏思想:他們的家室必永存,住宅必留到世世代代[all generations];他們以自己的名稱自己的地。

12 但人居尊貴中不能長久,如同死亡的禽獸[beasts]一樣。

13 他們行的這道本為自己的愚昧;但他們的後人[their posterity]還佩服他們的話語。細拉。

14 他們如同羊群派定下墳墓[grave];死亡必牧養他們[feed on them];到了早晨,正直人必管轄他們;他們的美容從他們住宅的墳墓中必致消滅[shall consume in the grave from their dwelling]

15 只是神必救贖我的元魂[soul]脫離墳墓[grave]的權柄,因他必收納我。細拉。

16 見人發財、家室增榮的時候,你不要懼怕;

17 因為,他死的時候甚麼也不能帶去;他的榮耀不能隨他下去。

18 他活著的時候,雖然自誇為有福,你若利己,人必誇獎你;

19 他仍必歸到他歷代的祖宗那裏,永不見光。

20 人在尊貴中而不醒悟,就如死亡的禽獸[beasts]一樣。

Псалтирь

Псалом 49

1 Псалом Асафов. Бог богов, Иегова, глаголет, и призывает землю от восхода солнца до запада.

2 С Сиона, который есть верх красоты, является Бог;

3 Грядет Бог наш, и не в молчании; пред лицем Его огонь пожирающий, вокруг Его сильная буря.

4 Он призывает небо свыше, и землю к суду над народом Своим:

5 `Соберите Мне святых Моих, вступивших со Мною в завет при жертве.

6 (И небеса провозгласили правду Его, ибо Судия сей есть Бог.) (Села.)

7 Слушай, народ Мой, что Я скажу тебе, Израиль, что Я возвещу тебе. Я Бог, твой Бог.

8 Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною.

9 Не нужно мне брать от дому твоего тельца, и козлов из дворов твоих.

10 Ибо Мои все звери в лесу, и скот на горах тысячами.

11 Я знаю всех птиц на горах, и краса полей предо Мною.

12 Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и что наполняет ее.

13 Неужели Я ем мясо волов, и кровь козлиную неужели пью?

14 В жертву Богу принеси хвалу, и соверши пред Всевышним обеты твои.

15 Призови Меня в день бедствия, Я избавлю тебя, и ты прославь Меня`.

16 Нечестивому же сказал Бог: что ты проповедуешь Мои уставы и носишь завет Мой в устах твоих?

17 А сам ненавидишь учение, и слова Мои бросаешь за себя назад.

18 Видя вора, соглашаешься с ним, и с прелюбодеями участвуешь.

19 Устам своим ты дал волю злословить, и язык твой сплетает коварство.

20 Сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевету разглашаешь.

詩篇

第49篇

Псалтирь

Псалом 49

1 為可拉後裔而作[for the sons of Korah]的詩,交與伶長。)眾民哪,你們都當聽這話。世上一切的居民,

1 Псалом Асафов. Бог богов, Иегова, глаголет, и призывает землю от восхода солнца до запада.

2 無論上流下流,富足貧窮,都當留心聽。

2 С Сиона, который есть верх красоты, является Бог;

3 我口要說智慧的言語;我心要想通達的道理。

3 Грядет Бог наш, и не в молчании; пред лицем Его огонь пожирающий, вокруг Его сильная буря.

4 我要側耳聽比喻,用琴解謎語。

4 Он призывает небо свыше, и землю к суду над народом Своим:

5 在患難的日子,奸惡隨我腳跟,四面環繞我,我何必懼怕?

5 `Соберите Мне святых Моих, вступивших со Мною в завет при жертве.

6 那些倚仗財貨自誇錢財多的人,

6 (И небеса провозгласили правду Его, ибо Судия сей есть Бог.) (Села.)

7 一個也無法贖自己的兄弟[brother],也不能替他將贖價給神,

7 Слушай, народ Мой, что Я скажу тебе, Израиль, что Я возвещу тебе. Я Бог, твой Бог.

8 (因為贖他生命的價值極貴,只可永遠罷休。)

8 Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною.

9 叫他長遠活著,不見朽壞。

9 Не нужно мне брать от дому твоего тельца, и козлов из дворов твоих.

10 他必見智慧人死,又見愚頑人和畜類人一樣[likewise]滅亡,將他們的財貨留給別人。

10 Ибо Мои все звери в лесу, и скот на горах тысячами.

11 他們心裏思想:他們的家室必永存,住宅必留到世世代代[all generations];他們以自己的名稱自己的地。

11 Я знаю всех птиц на горах, и краса полей предо Мною.

12 但人居尊貴中不能長久,如同死亡的禽獸[beasts]一樣。

12 Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и что наполняет ее.

13 他們行的這道本為自己的愚昧;但他們的後人[their posterity]還佩服他們的話語。細拉。

13 Неужели Я ем мясо волов, и кровь козлиную неужели пью?

14 他們如同羊群派定下墳墓[grave];死亡必牧養他們[feed on them];到了早晨,正直人必管轄他們;他們的美容從他們住宅的墳墓中必致消滅[shall consume in the grave from their dwelling]

14 В жертву Богу принеси хвалу, и соверши пред Всевышним обеты твои.

15 只是神必救贖我的元魂[soul]脫離墳墓[grave]的權柄,因他必收納我。細拉。

15 Призови Меня в день бедствия, Я избавлю тебя, и ты прославь Меня`.

16 見人發財、家室增榮的時候,你不要懼怕;

16 Нечестивому же сказал Бог: что ты проповедуешь Мои уставы и носишь завет Мой в устах твоих?

17 因為,他死的時候甚麼也不能帶去;他的榮耀不能隨他下去。

17 А сам ненавидишь учение, и слова Мои бросаешь за себя назад.

18 他活著的時候,雖然自誇為有福,你若利己,人必誇獎你;

18 Видя вора, соглашаешься с ним, и с прелюбодеями участвуешь.

19 他仍必歸到他歷代的祖宗那裏,永不見光。

19 Устам своим ты дал волю злословить, и язык твой сплетает коварство.

20 人在尊貴中而不醒悟,就如死亡的禽獸[beasts]一樣。

20 Сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевету разглашаешь.