詩篇

第49篇

1 為可拉後裔而作[for the sons of Korah]的詩,交與伶長。)眾民哪,你們都當聽這話。世上一切的居民,

2 無論上流下流,富足貧窮,都當留心聽。

3 我口要說智慧的言語;我心要想通達的道理。

4 我要側耳聽比喻,用琴解謎語。

5 在患難的日子,奸惡隨我腳跟,四面環繞我,我何必懼怕?

6 那些倚仗財貨自誇錢財多的人,

7 一個也無法贖自己的兄弟[brother],也不能替他將贖價給神,

8 (因為贖他生命的價值極貴,只可永遠罷休。)

9 叫他長遠活著,不見朽壞。

10 他必見智慧人死,又見愚頑人和畜類人一樣[likewise]滅亡,將他們的財貨留給別人。

11 他們心裏思想:他們的家室必永存,住宅必留到世世代代[all generations];他們以自己的名稱自己的地。

12 但人居尊貴中不能長久,如同死亡的禽獸[beasts]一樣。

13 他們行的這道本為自己的愚昧;但他們的後人[their posterity]還佩服他們的話語。細拉。

14 他們如同羊群派定下墳墓[grave];死亡必牧養他們[feed on them];到了早晨,正直人必管轄他們;他們的美容從他們住宅的墳墓中必致消滅[shall consume in the grave from their dwelling]

15 只是神必救贖我的元魂[soul]脫離墳墓[grave]的權柄,因他必收納我。細拉。

16 見人發財、家室增榮的時候,你不要懼怕;

17 因為,他死的時候甚麼也不能帶去;他的榮耀不能隨他下去。

18 他活著的時候,雖然自誇為有福,你若利己,人必誇獎你;

19 他仍必歸到他歷代的祖宗那裏,永不見光。

20 人在尊貴中而不醒悟,就如死亡的禽獸[beasts]一樣。

Псалтырь

Псалом 49

1 Псалом Асафа Бог, ГОСПОДЬ Бог возгласил и призвал весь мир — от восхода солнца до его заката — перед судом Его, судом Божьим, отвечать.

2 С Сиона, совершенного в своей красе, Бог свет Свой источает.

3 Грядет наш Бог и не в безмолвии грядет: огонь пред Ним бежит пылающий, бушует буря вкруг Него.

4 И высь небесную, и землю в свидетели Он призывает, дабы судить Ему народ Свой. Он говорит при этом:

5 «Всех верных слуг Моих ко Мне ведите, кто по Завету Моему со Мной при жертвоприношеньях в договор вошел».

6 А небеса тем временем о спасительной праведности Его возвещают, ибо Судья, что суд вершит, — Сам Бог.

7 «Слушай, народ Мой, Я говорю, слушай, Израиль, о тебе Мое свидетельство. Я — Бог, твой Бог.

8 Не за жертвы тебя укоряю: всесожжения твои всегда предо Мной.

9 Мне не нужно брать теленка из дома твоего иль козлов из загонов твоих,

10 ведь все звери в лесу — Мои, как и скот на тысяче гор — Мой.

11 Я знаю всех птиц на горах, и всё, чем поле кишит, известно Мне.

12 Если бы проголодался Я, не стал бы о том говорить тебе, ибо весь мир и всё, что наполняет его, — Мое.

13 Разве Я ем мясо быков или пью кровь козлов?

14 Принеси Богу жертву благодарности от всего сердца, исполни обеты, что Всевышнему ты дал;

15 и если призовешь Меня в день бедствия — спасу тебя, и сможешь ты почтить Меня».

16 А человеку нечестивому Бог говорит: «Как смеешь ты ссылаться на Мои установления и произносить своими устами слова Завета Моего?

17 Ты ж ненавидишь наставленья и слова Мои, словно мусор, подальше от себя бросаешь;

18 завидев вора, тот же час сходишься с ним, с прелюбодеями охотно ты общаешься.

19 Из уст твоих злоречье льется непрестанно, язык твой ложь сплетает;

20 всегда готов ты брата своего оговорить, наклеветать на сына матери твоей.

詩篇

第49篇

Псалтырь

Псалом 49

1 為可拉後裔而作[for the sons of Korah]的詩,交與伶長。)眾民哪,你們都當聽這話。世上一切的居民,

1 Псалом Асафа Бог, ГОСПОДЬ Бог возгласил и призвал весь мир — от восхода солнца до его заката — перед судом Его, судом Божьим, отвечать.

2 無論上流下流,富足貧窮,都當留心聽。

2 С Сиона, совершенного в своей красе, Бог свет Свой источает.

3 我口要說智慧的言語;我心要想通達的道理。

3 Грядет наш Бог и не в безмолвии грядет: огонь пред Ним бежит пылающий, бушует буря вкруг Него.

4 我要側耳聽比喻,用琴解謎語。

4 И высь небесную, и землю в свидетели Он призывает, дабы судить Ему народ Свой. Он говорит при этом:

5 在患難的日子,奸惡隨我腳跟,四面環繞我,我何必懼怕?

5 «Всех верных слуг Моих ко Мне ведите, кто по Завету Моему со Мной при жертвоприношеньях в договор вошел».

6 那些倚仗財貨自誇錢財多的人,

6 А небеса тем временем о спасительной праведности Его возвещают, ибо Судья, что суд вершит, — Сам Бог.

7 一個也無法贖自己的兄弟[brother],也不能替他將贖價給神,

7 «Слушай, народ Мой, Я говорю, слушай, Израиль, о тебе Мое свидетельство. Я — Бог, твой Бог.

8 (因為贖他生命的價值極貴,只可永遠罷休。)

8 Не за жертвы тебя укоряю: всесожжения твои всегда предо Мной.

9 叫他長遠活著,不見朽壞。

9 Мне не нужно брать теленка из дома твоего иль козлов из загонов твоих,

10 他必見智慧人死,又見愚頑人和畜類人一樣[likewise]滅亡,將他們的財貨留給別人。

10 ведь все звери в лесу — Мои, как и скот на тысяче гор — Мой.

11 他們心裏思想:他們的家室必永存,住宅必留到世世代代[all generations];他們以自己的名稱自己的地。

11 Я знаю всех птиц на горах, и всё, чем поле кишит, известно Мне.

12 但人居尊貴中不能長久,如同死亡的禽獸[beasts]一樣。

12 Если бы проголодался Я, не стал бы о том говорить тебе, ибо весь мир и всё, что наполняет его, — Мое.

13 他們行的這道本為自己的愚昧;但他們的後人[their posterity]還佩服他們的話語。細拉。

13 Разве Я ем мясо быков или пью кровь козлов?

14 他們如同羊群派定下墳墓[grave];死亡必牧養他們[feed on them];到了早晨,正直人必管轄他們;他們的美容從他們住宅的墳墓中必致消滅[shall consume in the grave from their dwelling]

14 Принеси Богу жертву благодарности от всего сердца, исполни обеты, что Всевышнему ты дал;

15 只是神必救贖我的元魂[soul]脫離墳墓[grave]的權柄,因他必收納我。細拉。

15 и если призовешь Меня в день бедствия — спасу тебя, и сможешь ты почтить Меня».

16 見人發財、家室增榮的時候,你不要懼怕;

16 А человеку нечестивому Бог говорит: «Как смеешь ты ссылаться на Мои установления и произносить своими устами слова Завета Моего?

17 因為,他死的時候甚麼也不能帶去;他的榮耀不能隨他下去。

17 Ты ж ненавидишь наставленья и слова Мои, словно мусор, подальше от себя бросаешь;

18 他活著的時候,雖然自誇為有福,你若利己,人必誇獎你;

18 завидев вора, тот же час сходишься с ним, с прелюбодеями охотно ты общаешься.

19 他仍必歸到他歷代的祖宗那裏,永不見光。

19 Из уст твоих злоречье льется непрестанно, язык твой ложь сплетает;

20 人在尊貴中而不醒悟,就如死亡的禽獸[beasts]一樣。

20 всегда готов ты брата своего оговорить, наклеветать на сына матери твоей.