詩篇

第44篇

1 (可拉後裔的訓誨詩,交與伶長。)神啊,你在古時,我們列祖的日子所行的事,我們親耳聽見了;我們的列祖也給我們述說過。

2 你曾怎樣[How]用手趕出異教的民[heathen],卻栽培了我們列祖;你怎樣[how]苦待異教之民[heathen]又把他們趕出[and cast them out]

3 因為他們不是靠自己的刀劍得地土,也不是靠自己的膀臂得[save];乃是靠你的右手、你的膀臂,和你臉上的亮光,因為你喜悅他們。

4 神啊,你是我的王;求你出令使雅各得勝。

5 我們靠你要推倒我們的敵人,靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。

6 [For]我必不靠我的弓,我的刀也不能救我[save me]

7 唯你救了我們脫離敵人,使恨我們的人羞愧。

8 我們終日因神誇耀,還要永遠稱讚[praise]你的名。細拉。

9 但如今你丟棄了我們,使我們受辱,不和我們的軍兵同去。

10 你使我們向敵人轉身退後;那恨我們的人任意搶奪。

11 你使我們當作快要被吃的羊,把我們分散在異教民[heathen]中。

12 你賣了你的子民也不賺利,所得的價值並不加添你的資財。

13 你使我們受鄰國的羞辱,被四圍的人嗤笑譏刺。

14 你使我們在異教民[heathen]中作了笑談,使眾民向我們搖頭。

15 我的凌辱終日在我面前,我臉上的羞愧將我遮蔽,

16 都因那辱罵褻瀆[blasphemeth]人的聲音,又因仇敵和報仇人的緣故。

17 這都臨到我們身上;我們卻沒有忘記你,也沒有違背你的約。

18 我們的心沒有退後;我們的腳也沒有偏離你的路。

19 你在[dragons]之處壓傷我們,用死蔭遮蔽我們。

20 倘若我們忘了我們[our]神的名,或向別神舉手,

21 神豈不鑒察這事嗎?因為他曉得人心裏的隱秘。

22 我們為你的緣故終日被殺;人看我們如將宰的羊。

23 主啊,求你睡醒,為何儘睡呢?求你興起,不要永遠丟棄我們。

24 你為何掩面,不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓?

25 我們的性命伏於塵土;我們的肚腹緊貼地面。

26 求你起來幫助我們,憑你的憐憫[mercies]救贖我們。

Псалтирь

Псалом 44

1 Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошан. Кореевых сынов. Учение. Песнь любви.

2 Льется из сердца моего слово благое; я сказал: творение мое для Царя; язык мой - трость скорописца.

3 Ты прекраснейший из сынов человеческих, благодать изливается из уст Твоих; потому что Бог благословил Тебя на век.

4 Препояшь, Сильный, бедро Твое мечем, честью Твоею и красою Твоею.

5 И в сем украшении Твоем спеши, воссядь на колесницу для истины и кроткой правды, и десница Твоя покажет чудеса.

6 Остры стрелы Твои, [Сильный]; народы падут под власть Твою; пронзят оные сердце врагов Царевых.

7 Престол Твой, Боже, вечен и непоколебим, скипетр царства Твоего - скипетр правоты.

8 Ты любишь правду, и ненавидишь беззаконие; посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости, преимущественно пред соучастниками Твоими.

9 Все одежды Твои благоухают смирною, алоем и касиею. Живущие в чертогах Миннийской слоновой кости утешают Тебя.

10 Царские дщери между почетными прислужницами Твоими; по правую руку Твою стоит Царица в Офирском золоте.

11 Слыши, дщерь, воззри и обрати ко мне ухо твое, забудь народ твой и дом отца твоего.

12 И возлюбит Царь красоту твою; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему.

13 Дщерь Тира предстанет с дарами, богатейшие из народа будут умолять Тебя.

14 Вся украшена дщерь Царева внутри, одежда ее убрана золотом.

15 В испещренной одежде вводится она к Царю; за нею девы, подруги ее, приводятся к Тебе.

16 Они приводятся с веселием и ликованием, входят в чертог Царев.

17 Вместо отцев Твоих, Царь, будут сыны Твои, поставишь их князьями по всей земле.

18 Я сделаю незабвенным имя Твое в род и род; потому будут славить Тебя народы во век и вечность.

19

20

21

22

23

24

25

26

詩篇

第44篇

Псалтирь

Псалом 44

1 (可拉後裔的訓誨詩,交與伶長。)神啊,你在古時,我們列祖的日子所行的事,我們親耳聽見了;我們的列祖也給我們述說過。

1 Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошан. Кореевых сынов. Учение. Песнь любви.

2 你曾怎樣[How]用手趕出異教的民[heathen],卻栽培了我們列祖;你怎樣[how]苦待異教之民[heathen]又把他們趕出[and cast them out]

2 Льется из сердца моего слово благое; я сказал: творение мое для Царя; язык мой - трость скорописца.

3 因為他們不是靠自己的刀劍得地土,也不是靠自己的膀臂得[save];乃是靠你的右手、你的膀臂,和你臉上的亮光,因為你喜悅他們。

3 Ты прекраснейший из сынов человеческих, благодать изливается из уст Твоих; потому что Бог благословил Тебя на век.

4 神啊,你是我的王;求你出令使雅各得勝。

4 Препояшь, Сильный, бедро Твое мечем, честью Твоею и красою Твоею.

5 我們靠你要推倒我們的敵人,靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。

5 И в сем украшении Твоем спеши, воссядь на колесницу для истины и кроткой правды, и десница Твоя покажет чудеса.

6 [For]我必不靠我的弓,我的刀也不能救我[save me]

6 Остры стрелы Твои, [Сильный]; народы падут под власть Твою; пронзят оные сердце врагов Царевых.

7 唯你救了我們脫離敵人,使恨我們的人羞愧。

7 Престол Твой, Боже, вечен и непоколебим, скипетр царства Твоего - скипетр правоты.

8 我們終日因神誇耀,還要永遠稱讚[praise]你的名。細拉。

8 Ты любишь правду, и ненавидишь беззаконие; посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости, преимущественно пред соучастниками Твоими.

9 但如今你丟棄了我們,使我們受辱,不和我們的軍兵同去。

9 Все одежды Твои благоухают смирною, алоем и касиею. Живущие в чертогах Миннийской слоновой кости утешают Тебя.

10 你使我們向敵人轉身退後;那恨我們的人任意搶奪。

10 Царские дщери между почетными прислужницами Твоими; по правую руку Твою стоит Царица в Офирском золоте.

11 你使我們當作快要被吃的羊,把我們分散在異教民[heathen]中。

11 Слыши, дщерь, воззри и обрати ко мне ухо твое, забудь народ твой и дом отца твоего.

12 你賣了你的子民也不賺利,所得的價值並不加添你的資財。

12 И возлюбит Царь красоту твою; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему.

13 你使我們受鄰國的羞辱,被四圍的人嗤笑譏刺。

13 Дщерь Тира предстанет с дарами, богатейшие из народа будут умолять Тебя.

14 你使我們在異教民[heathen]中作了笑談,使眾民向我們搖頭。

14 Вся украшена дщерь Царева внутри, одежда ее убрана золотом.

15 我的凌辱終日在我面前,我臉上的羞愧將我遮蔽,

15 В испещренной одежде вводится она к Царю; за нею девы, подруги ее, приводятся к Тебе.

16 都因那辱罵褻瀆[blasphemeth]人的聲音,又因仇敵和報仇人的緣故。

16 Они приводятся с веселием и ликованием, входят в чертог Царев.

17 這都臨到我們身上;我們卻沒有忘記你,也沒有違背你的約。

17 Вместо отцев Твоих, Царь, будут сыны Твои, поставишь их князьями по всей земле.

18 我們的心沒有退後;我們的腳也沒有偏離你的路。

18 Я сделаю незабвенным имя Твое в род и род; потому будут славить Тебя народы во век и вечность.

19 你在[dragons]之處壓傷我們,用死蔭遮蔽我們。

19

20 倘若我們忘了我們[our]神的名,或向別神舉手,

20

21 神豈不鑒察這事嗎?因為他曉得人心裏的隱秘。

21

22 我們為你的緣故終日被殺;人看我們如將宰的羊。

22

23 主啊,求你睡醒,為何儘睡呢?求你興起,不要永遠丟棄我們。

23

24 你為何掩面,不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓?

24

25 我們的性命伏於塵土;我們的肚腹緊貼地面。

25

26 求你起來幫助我們,憑你的憐憫[mercies]救贖我們。

26