詩篇

第44篇

1 (可拉後裔的訓誨詩,交與伶長。)神啊,你在古時,我們列祖的日子所行的事,我們親耳聽見了;我們的列祖也給我們述說過。

2 你曾怎樣[How]用手趕出異教的民[heathen],卻栽培了我們列祖;你怎樣[how]苦待異教之民[heathen]又把他們趕出[and cast them out]

3 因為他們不是靠自己的刀劍得地土,也不是靠自己的膀臂得[save];乃是靠你的右手、你的膀臂,和你臉上的亮光,因為你喜悅他們。

4 神啊,你是我的王;求你出令使雅各得勝。

5 我們靠你要推倒我們的敵人,靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。

6 [For]我必不靠我的弓,我的刀也不能救我[save me]

7 唯你救了我們脫離敵人,使恨我們的人羞愧。

8 我們終日因神誇耀,還要永遠稱讚[praise]你的名。細拉。

9 但如今你丟棄了我們,使我們受辱,不和我們的軍兵同去。

10 你使我們向敵人轉身退後;那恨我們的人任意搶奪。

11 你使我們當作快要被吃的羊,把我們分散在異教民[heathen]中。

12 你賣了你的子民也不賺利,所得的價值並不加添你的資財。

13 你使我們受鄰國的羞辱,被四圍的人嗤笑譏刺。

14 你使我們在異教民[heathen]中作了笑談,使眾民向我們搖頭。

15 我的凌辱終日在我面前,我臉上的羞愧將我遮蔽,

16 都因那辱罵褻瀆[blasphemeth]人的聲音,又因仇敵和報仇人的緣故。

17 這都臨到我們身上;我們卻沒有忘記你,也沒有違背你的約。

18 我們的心沒有退後;我們的腳也沒有偏離你的路。

19 你在[dragons]之處壓傷我們,用死蔭遮蔽我們。

20 倘若我們忘了我們[our]神的名,或向別神舉手,

21 神豈不鑒察這事嗎?因為他曉得人心裏的隱秘。

22 我們為你的緣故終日被殺;人看我們如將宰的羊。

23 主啊,求你睡醒,為何儘睡呢?求你興起,不要永遠丟棄我們。

24 你為何掩面,不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓?

25 我們的性命伏於塵土;我們的肚腹緊貼地面。

26 求你起來幫助我們,憑你的憐憫[mercies]救贖我們。

Psalms

Psalm 44

1 WE have heard with our ears, O God, our fathers have told us what work thou hast wrought in their days, in the times of old;

2 How thou didst destroy the Gentiles with thy hand, and established thy people; how thou didst vex the kingdoms, and strengthened thy people.

3 For they inherited not the land by their sword, neither did their own arm save them; but thy right hand and thine arm and the light of thy countenance, because thou wast pleased with them.

4 Thou art my King, O God; for thou commandest deliverances for Jacob.

5 Through thee will we pierce our enemies; through thy name will we tread them under that hate us.

6 For we trust not in our bows; neither on our armour to save us.

7 But thou hast saved us from those who hate us, and hast put to shame our enemies.

8 We glorify thee, O God, all the day long, and praise thy name for ever.

9 But now thou hast forsaken us and put us to shame, and goest not forth with our armies:

10 But thou makest us to be defeated; and our enemies have plundered us.

11 Thou hast sold us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the Gentiles.

12 Thou hast sold thy people as a bargain, and dost not profit by their exchange.

13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.

14 Thou makest us a byword among the Gentiles, a shaking of the head among the nations.

15 All the day long my disgrace is before me, and the shame of my face has covered me,

16 Because of the voice of him who reproaches and blasphemes; and because of the enemy that avenges.

17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.

18 We have not turned back, neither have we swerved our steps from thy way;

19 For thou hast humbled us a second time in the land, and covered us with the shadow of death.

20 And yet we have not forgotten the name of our God, or stretched out our hands to stranger gods;

21 God will look into this thing, for he knows the secrets of the heart.

22 Yea, for thy sake are we killed every day; we are counted as sheep for the slaughter.

23 Awake and sleep not, O LORD; remember us and forsake us not.

24 Turn not thy face from us, and forget not our humiliation and our oppression;

25 For our soul is humbled down to the dust; our body touches the earth.

26 Arise to help us; redeem us for thy mercies' sake.

詩篇

第44篇

Psalms

Psalm 44

1 (可拉後裔的訓誨詩,交與伶長。)神啊,你在古時,我們列祖的日子所行的事,我們親耳聽見了;我們的列祖也給我們述說過。

1 WE have heard with our ears, O God, our fathers have told us what work thou hast wrought in their days, in the times of old;

2 你曾怎樣[How]用手趕出異教的民[heathen],卻栽培了我們列祖;你怎樣[how]苦待異教之民[heathen]又把他們趕出[and cast them out]

2 How thou didst destroy the Gentiles with thy hand, and established thy people; how thou didst vex the kingdoms, and strengthened thy people.

3 因為他們不是靠自己的刀劍得地土,也不是靠自己的膀臂得[save];乃是靠你的右手、你的膀臂,和你臉上的亮光,因為你喜悅他們。

3 For they inherited not the land by their sword, neither did their own arm save them; but thy right hand and thine arm and the light of thy countenance, because thou wast pleased with them.

4 神啊,你是我的王;求你出令使雅各得勝。

4 Thou art my King, O God; for thou commandest deliverances for Jacob.

5 我們靠你要推倒我們的敵人,靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。

5 Through thee will we pierce our enemies; through thy name will we tread them under that hate us.

6 [For]我必不靠我的弓,我的刀也不能救我[save me]

6 For we trust not in our bows; neither on our armour to save us.

7 唯你救了我們脫離敵人,使恨我們的人羞愧。

7 But thou hast saved us from those who hate us, and hast put to shame our enemies.

8 我們終日因神誇耀,還要永遠稱讚[praise]你的名。細拉。

8 We glorify thee, O God, all the day long, and praise thy name for ever.

9 但如今你丟棄了我們,使我們受辱,不和我們的軍兵同去。

9 But now thou hast forsaken us and put us to shame, and goest not forth with our armies:

10 你使我們向敵人轉身退後;那恨我們的人任意搶奪。

10 But thou makest us to be defeated; and our enemies have plundered us.

11 你使我們當作快要被吃的羊,把我們分散在異教民[heathen]中。

11 Thou hast sold us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the Gentiles.

12 你賣了你的子民也不賺利,所得的價值並不加添你的資財。

12 Thou hast sold thy people as a bargain, and dost not profit by their exchange.

13 你使我們受鄰國的羞辱,被四圍的人嗤笑譏刺。

13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.

14 你使我們在異教民[heathen]中作了笑談,使眾民向我們搖頭。

14 Thou makest us a byword among the Gentiles, a shaking of the head among the nations.

15 我的凌辱終日在我面前,我臉上的羞愧將我遮蔽,

15 All the day long my disgrace is before me, and the shame of my face has covered me,

16 都因那辱罵褻瀆[blasphemeth]人的聲音,又因仇敵和報仇人的緣故。

16 Because of the voice of him who reproaches and blasphemes; and because of the enemy that avenges.

17 這都臨到我們身上;我們卻沒有忘記你,也沒有違背你的約。

17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.

18 我們的心沒有退後;我們的腳也沒有偏離你的路。

18 We have not turned back, neither have we swerved our steps from thy way;

19 你在[dragons]之處壓傷我們,用死蔭遮蔽我們。

19 For thou hast humbled us a second time in the land, and covered us with the shadow of death.

20 倘若我們忘了我們[our]神的名,或向別神舉手,

20 And yet we have not forgotten the name of our God, or stretched out our hands to stranger gods;

21 神豈不鑒察這事嗎?因為他曉得人心裏的隱秘。

21 God will look into this thing, for he knows the secrets of the heart.

22 我們為你的緣故終日被殺;人看我們如將宰的羊。

22 Yea, for thy sake are we killed every day; we are counted as sheep for the slaughter.

23 主啊,求你睡醒,為何儘睡呢?求你興起,不要永遠丟棄我們。

23 Awake and sleep not, O LORD; remember us and forsake us not.

24 你為何掩面,不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓?

24 Turn not thy face from us, and forget not our humiliation and our oppression;

25 我們的性命伏於塵土;我們的肚腹緊貼地面。

25 For our soul is humbled down to the dust; our body touches the earth.

26 求你起來幫助我們,憑你的憐憫[mercies]救贖我們。

26 Arise to help us; redeem us for thy mercies' sake.