詩篇第44篇 |
1 |
2 你曾怎樣 |
3 因為他們不是靠自己的刀劍得地土,也不是靠自己的膀臂得救 |
4 |
5 我們靠你要推倒我們的敵人,靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。 |
6 因 |
7 唯你救了我們脫離敵人,使恨我們的人羞愧。 |
8 我們終日因神誇耀,還要永遠稱讚 |
9 |
10 你使我們向敵人轉身退後;那恨我們的人任意搶奪。 |
11 你使我們當作快要被吃的羊,把我們分散在異教民 |
12 你賣了你的子民也不賺利,所得的價值並不加添你的資財。 |
13 |
14 你使我們在異教民 |
15 我的凌辱終日在我面前,我臉上的羞愧將我遮蔽, |
16 都因那辱罵褻瀆 |
17 |
18 我們的心沒有退後;我們的腳也沒有偏離你的路。 |
19 你在龍 |
20 |
21 神豈不鑒察這事嗎?因為他曉得人心裏的隱秘。 |
22 我們為你的緣故終日被殺;人看我們如將宰的羊。 |
23 |
24 你為何掩面,不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓? |
25 我們的性命伏於塵土;我們的肚腹緊貼地面。 |
26 求你起來幫助我們,憑你的憐憫 |
PsalmsPsalm 44 |
1 WE have heard with our ears, O God, our fathers have told us what work thou hast wrought in their days, in the times of old; |
2 How thou didst destroy the Gentiles with thy hand, and established thy people; how thou didst vex the kingdoms, and strengthened thy people. |
3 For they inherited not the land by their sword, neither did their own arm save them; but thy right hand and thine arm and the light of thy countenance, because thou wast pleased with them. |
4 Thou art my King, O God; for thou commandest deliverances for Jacob. |
5 Through thee will we pierce our enemies; through thy name will we tread them under that hate us. |
6 For we trust not in our bows; neither on our armour to save us. |
7 But thou hast saved us from those who hate us, and hast put to shame our enemies. |
8 We glorify thee, O God, all the day long, and praise thy name for ever. |
9 But now thou hast forsaken us and put us to shame, and goest not forth with our armies: |
10 But thou makest us to be defeated; and our enemies have plundered us. |
11 Thou hast sold us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the Gentiles. |
12 Thou hast sold thy people as a bargain, and dost not profit by their exchange. |
13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. |
14 Thou makest us a byword among the Gentiles, a shaking of the head among the nations. |
15 All the day long my disgrace is before me, and the shame of my face has covered me, |
16 Because of the voice of him who reproaches and blasphemes; and because of the enemy that avenges. |
17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. |
18 We have not turned back, neither have we swerved our steps from thy way; |
19 For thou hast humbled us a second time in the land, and covered us with the shadow of death. |
20 And yet we have not forgotten the name of our God, or stretched out our hands to stranger gods; |
21 God will look into this thing, for he knows the secrets of the heart. |
22 Yea, for thy sake are we killed every day; we are counted as sheep for the slaughter. |
23 Awake and sleep not, O LORD; remember us and forsake us not. |
24 Turn not thy face from us, and forget not our humiliation and our oppression; |
25 For our soul is humbled down to the dust; our body touches the earth. |
26 Arise to help us; redeem us for thy mercies' sake. |
詩篇第44篇 |
PsalmsPsalm 44 |
1 |
1 WE have heard with our ears, O God, our fathers have told us what work thou hast wrought in their days, in the times of old; |
2 你曾怎樣 |
2 How thou didst destroy the Gentiles with thy hand, and established thy people; how thou didst vex the kingdoms, and strengthened thy people. |
3 因為他們不是靠自己的刀劍得地土,也不是靠自己的膀臂得救 |
3 For they inherited not the land by their sword, neither did their own arm save them; but thy right hand and thine arm and the light of thy countenance, because thou wast pleased with them. |
4 |
4 Thou art my King, O God; for thou commandest deliverances for Jacob. |
5 我們靠你要推倒我們的敵人,靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。 |
5 Through thee will we pierce our enemies; through thy name will we tread them under that hate us. |
6 因 |
6 For we trust not in our bows; neither on our armour to save us. |
7 唯你救了我們脫離敵人,使恨我們的人羞愧。 |
7 But thou hast saved us from those who hate us, and hast put to shame our enemies. |
8 我們終日因神誇耀,還要永遠稱讚 |
8 We glorify thee, O God, all the day long, and praise thy name for ever. |
9 |
9 But now thou hast forsaken us and put us to shame, and goest not forth with our armies: |
10 你使我們向敵人轉身退後;那恨我們的人任意搶奪。 |
10 But thou makest us to be defeated; and our enemies have plundered us. |
11 你使我們當作快要被吃的羊,把我們分散在異教民 |
11 Thou hast sold us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the Gentiles. |
12 你賣了你的子民也不賺利,所得的價值並不加添你的資財。 |
12 Thou hast sold thy people as a bargain, and dost not profit by their exchange. |
13 |
13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. |
14 你使我們在異教民 |
14 Thou makest us a byword among the Gentiles, a shaking of the head among the nations. |
15 我的凌辱終日在我面前,我臉上的羞愧將我遮蔽, |
15 All the day long my disgrace is before me, and the shame of my face has covered me, |
16 都因那辱罵褻瀆 |
16 Because of the voice of him who reproaches and blasphemes; and because of the enemy that avenges. |
17 |
17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. |
18 我們的心沒有退後;我們的腳也沒有偏離你的路。 |
18 We have not turned back, neither have we swerved our steps from thy way; |
19 你在龍 |
19 For thou hast humbled us a second time in the land, and covered us with the shadow of death. |
20 |
20 And yet we have not forgotten the name of our God, or stretched out our hands to stranger gods; |
21 神豈不鑒察這事嗎?因為他曉得人心裏的隱秘。 |
21 God will look into this thing, for he knows the secrets of the heart. |
22 我們為你的緣故終日被殺;人看我們如將宰的羊。 |
22 Yea, for thy sake are we killed every day; we are counted as sheep for the slaughter. |
23 |
23 Awake and sleep not, O LORD; remember us and forsake us not. |
24 你為何掩面,不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓? |
24 Turn not thy face from us, and forget not our humiliation and our oppression; |
25 我們的性命伏於塵土;我們的肚腹緊貼地面。 |
25 For our soul is humbled down to the dust; our body touches the earth. |
26 求你起來幫助我們,憑你的憐憫 |
26 Arise to help us; redeem us for thy mercies' sake. |