| 詩篇第44篇 | 
| 1  | 
| 2 你曾怎樣 | 
| 3 因為他們不是靠自己的刀劍得地土,也不是靠自己的膀臂得救 | 
| 4  | 
| 5 我們靠你要推倒我們的敵人,靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。 | 
| 6 因 | 
| 7 唯你救了我們脫離敵人,使恨我們的人羞愧。 | 
| 8 我們終日因神誇耀,還要永遠稱讚 | 
| 9  | 
| 10 你使我們向敵人轉身退後;那恨我們的人任意搶奪。 | 
| 11 你使我們當作快要被吃的羊,把我們分散在異教民 | 
| 12 你賣了你的子民也不賺利,所得的價值並不加添你的資財。 | 
| 13  | 
| 14 你使我們在異教民 | 
| 15 我的凌辱終日在我面前,我臉上的羞愧將我遮蔽, | 
| 16 都因那辱罵褻瀆 | 
| 17  | 
| 18 我們的心沒有退後;我們的腳也沒有偏離你的路。 | 
| 19 你在龍 | 
| 20  | 
| 21 神豈不鑒察這事嗎?因為他曉得人心裏的隱秘。 | 
| 22 我們為你的緣故終日被殺;人看我們如將宰的羊。 | 
| 23  | 
| 24 你為何掩面,不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓? | 
| 25 我們的性命伏於塵土;我們的肚腹緊貼地面。 | 
| 26 求你起來幫助我們,憑你的憐憫 | 
| PsalmsPsalm 44 | 
| 1 WE have heard with our ears, O God, our fathers have told us what work thou hast wrought in their days, in the times of old; | 
| 2 How thou didst destroy the Gentiles with thy hand, and established thy people; how thou didst vex the kingdoms, and strengthened thy people. | 
| 3 For they inherited not the land by their sword, neither did their own arm save them; but thy right hand and thine arm and the light of thy countenance, because thou wast pleased with them. | 
| 4 Thou art my King, O God; for thou commandest deliverances for Jacob. | 
| 5 Through thee will we pierce our enemies; through thy name will we tread them under that hate us. | 
| 6 For we trust not in our bows; neither on our armour to save us. | 
| 7 But thou hast saved us from those who hate us, and hast put to shame our enemies. | 
| 8 We glorify thee, O God, all the day long, and praise thy name for ever. | 
| 9 But now thou hast forsaken us and put us to shame, and goest not forth with our armies: | 
| 10 But thou makest us to be defeated; and our enemies have plundered us. | 
| 11 Thou hast sold us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the Gentiles. | 
| 12 Thou hast sold thy people as a bargain, and dost not profit by their exchange. | 
| 13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. | 
| 14 Thou makest us a byword among the Gentiles, a shaking of the head among the nations. | 
| 15 All the day long my disgrace is before me, and the shame of my face has covered me, | 
| 16 Because of the voice of him who reproaches and blasphemes; and because of the enemy that avenges. | 
| 17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. | 
| 18 We have not turned back, neither have we swerved our steps from thy way; | 
| 19 For thou hast humbled us a second time in the land, and covered us with the shadow of death. | 
| 20 And yet we have not forgotten the name of our God, or stretched out our hands to stranger gods; | 
| 21 God will look into this thing, for he knows the secrets of the heart. | 
| 22 Yea, for thy sake are we killed every day; we are counted as sheep for the slaughter. | 
| 23 Awake and sleep not, O LORD; remember us and forsake us not. | 
| 24 Turn not thy face from us, and forget not our humiliation and our oppression; | 
| 25 For our soul is humbled down to the dust; our body touches the earth. | 
| 26 Arise to help us; redeem us for thy mercies' sake. | 
| 詩篇第44篇 | PsalmsPsalm 44 | 
| 1  | 1 WE have heard with our ears, O God, our fathers have told us what work thou hast wrought in their days, in the times of old; | 
| 2 你曾怎樣 | 2 How thou didst destroy the Gentiles with thy hand, and established thy people; how thou didst vex the kingdoms, and strengthened thy people. | 
| 3 因為他們不是靠自己的刀劍得地土,也不是靠自己的膀臂得救 | 3 For they inherited not the land by their sword, neither did their own arm save them; but thy right hand and thine arm and the light of thy countenance, because thou wast pleased with them. | 
| 4  | 4 Thou art my King, O God; for thou commandest deliverances for Jacob. | 
| 5 我們靠你要推倒我們的敵人,靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。 | 5 Through thee will we pierce our enemies; through thy name will we tread them under that hate us. | 
| 6 因 | 6 For we trust not in our bows; neither on our armour to save us. | 
| 7 唯你救了我們脫離敵人,使恨我們的人羞愧。 | 7 But thou hast saved us from those who hate us, and hast put to shame our enemies. | 
| 8 我們終日因神誇耀,還要永遠稱讚 | 8 We glorify thee, O God, all the day long, and praise thy name for ever. | 
| 9  | 9 But now thou hast forsaken us and put us to shame, and goest not forth with our armies: | 
| 10 你使我們向敵人轉身退後;那恨我們的人任意搶奪。 | 10 But thou makest us to be defeated; and our enemies have plundered us. | 
| 11 你使我們當作快要被吃的羊,把我們分散在異教民 | 11 Thou hast sold us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the Gentiles. | 
| 12 你賣了你的子民也不賺利,所得的價值並不加添你的資財。 | 12 Thou hast sold thy people as a bargain, and dost not profit by their exchange. | 
| 13  | 13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. | 
| 14 你使我們在異教民 | 14 Thou makest us a byword among the Gentiles, a shaking of the head among the nations. | 
| 15 我的凌辱終日在我面前,我臉上的羞愧將我遮蔽, | 15 All the day long my disgrace is before me, and the shame of my face has covered me, | 
| 16 都因那辱罵褻瀆 | 16 Because of the voice of him who reproaches and blasphemes; and because of the enemy that avenges. | 
| 17  | 17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. | 
| 18 我們的心沒有退後;我們的腳也沒有偏離你的路。 | 18 We have not turned back, neither have we swerved our steps from thy way; | 
| 19 你在龍 | 19 For thou hast humbled us a second time in the land, and covered us with the shadow of death. | 
| 20  | 20 And yet we have not forgotten the name of our God, or stretched out our hands to stranger gods; | 
| 21 神豈不鑒察這事嗎?因為他曉得人心裏的隱秘。 | 21 God will look into this thing, for he knows the secrets of the heart. | 
| 22 我們為你的緣故終日被殺;人看我們如將宰的羊。 | 22 Yea, for thy sake are we killed every day; we are counted as sheep for the slaughter. | 
| 23  | 23 Awake and sleep not, O LORD; remember us and forsake us not. | 
| 24 你為何掩面,不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓? | 24 Turn not thy face from us, and forget not our humiliation and our oppression; | 
| 25 我們的性命伏於塵土;我們的肚腹緊貼地面。 | 25 For our soul is humbled down to the dust; our body touches the earth. | 
| 26 求你起來幫助我們,憑你的憐憫 | 26 Arise to help us; redeem us for thy mercies' sake. |