詩篇第144篇 |
1 耶和華兮、爾施大力助我戰鬬、當頌美爾兮、 |
2 爾施恩於我、範衛我手、援我如高峻之臺、如護我之盾、使我勝敵、我恒爾兮。 |
3 耶和華兮、世人爲誰、爾垂念之、人子爲誰、爾眷顧之兮、 |
4 斯世之人、如氣呼吸、人之生命、如影沉西兮、 |
5 耶和華兮、爾擘天雲而臨格、履山岡而燄起兮、 |
6 電閃如矢、衆敵敗亡兮、 |
7 舉手於霄漢、援我於波濤、拯我於異邦兮、 |
8 彼啟口而言者誕妄、舉手而誓者詭詐兮、 |
9 上帝兮、我謳新歌、鼓十絃之瑟、頌讚爾兮、 |
10 爾僕大闢、作民之君、爾使獲勝、爾拯救之、脫於利刃兮、 |
11 維彼異邦人、啟口而言者誕妄、舉手而誓者詭詐、爾其拯救余兮、 |
12 使我男子、旣壯且健、如園囿之林木、枝葉葱蘢兮、使我女子、洵美且都、如宮殿之柱石、雕鏤工巧兮。 |
13 使我倉箱、五穀豐盈、使我群羊、生育衆多、或千或萬、在郊在野兮、 |
14 使我牛孳息、我之疆址、敵不能侵、街衢不復諠嘩兮。 |
15 凡崇事耶和華爲上帝者、必蒙福祉、有若此兮。 |
ПсалмиПсалом 144 |
1 |
2 Я кожного дня Тебе благословля́тиму, і хвалитиму Йме́ння Твоє повік-віку! |
3 Великий Господь і просла́влений ве́льми, і недосліди́ме вели́ччя Його! |
4 Рід ро́дові буде хвалити діла́ Твої, і будуть могу́тність Твою виявляти! |
5 Про пишну славу вели́ччя Твого, про справи чудо́вні Твої розпові́м! |
6 Будуть казати про силу грізни́х Твоїх чи́нів, а про ве́лич Твою — розпові́м я про неї. |
7 Па́м'ять про добрість велику Твою сповіща́тимуть, і будуть співати про правду Твою! |
8 Ще́дрий і милосердний Господь, довготерпели́вий й многомилости́вий, |
9 Господь добрий до всіх, а Його милосердя — на всі Його тво́рива! |
10 Тебе, Господи, сла́вити будуть усі Твої тво́рива, а святі Твої Тебе благословля́тимуть, |
11 про славу Царства Твого звіща́тимуть, про могутність Твою говори́тимуть, |
12 щоб лю́дським синам об'яви́ти про могутність Його́ та про славу вели́ччя Царства Його́! |
13 Царство Твоє — царство всіх віків, а вла́да Твоя — по всі роди! |
14 Господь підпира́є всіх па́даючих, усіх зі́гнутих Він випросто́вує! |
15 Очі всіх упова́ють на Те́бе, і Ти їм пожи́ву даєш своєча́сно, |
詩篇第144篇 |
ПсалмиПсалом 144 |
1 耶和華兮、爾施大力助我戰鬬、當頌美爾兮、 |
1 |
2 爾施恩於我、範衛我手、援我如高峻之臺、如護我之盾、使我勝敵、我恒爾兮。 |
2 Я кожного дня Тебе благословля́тиму, і хвалитиму Йме́ння Твоє повік-віку! |
3 耶和華兮、世人爲誰、爾垂念之、人子爲誰、爾眷顧之兮、 |
3 Великий Господь і просла́влений ве́льми, і недосліди́ме вели́ччя Його! |
4 斯世之人、如氣呼吸、人之生命、如影沉西兮、 |
4 Рід ро́дові буде хвалити діла́ Твої, і будуть могу́тність Твою виявляти! |
5 耶和華兮、爾擘天雲而臨格、履山岡而燄起兮、 |
5 Про пишну славу вели́ччя Твого, про справи чудо́вні Твої розпові́м! |
6 電閃如矢、衆敵敗亡兮、 |
6 Будуть казати про силу грізни́х Твоїх чи́нів, а про ве́лич Твою — розпові́м я про неї. |
7 舉手於霄漢、援我於波濤、拯我於異邦兮、 |
7 Па́м'ять про добрість велику Твою сповіща́тимуть, і будуть співати про правду Твою! |
8 彼啟口而言者誕妄、舉手而誓者詭詐兮、 |
8 Ще́дрий і милосердний Господь, довготерпели́вий й многомилости́вий, |
9 上帝兮、我謳新歌、鼓十絃之瑟、頌讚爾兮、 |
9 Господь добрий до всіх, а Його милосердя — на всі Його тво́рива! |
10 爾僕大闢、作民之君、爾使獲勝、爾拯救之、脫於利刃兮、 |
10 Тебе, Господи, сла́вити будуть усі Твої тво́рива, а святі Твої Тебе благословля́тимуть, |
11 維彼異邦人、啟口而言者誕妄、舉手而誓者詭詐、爾其拯救余兮、 |
11 про славу Царства Твого звіща́тимуть, про могутність Твою говори́тимуть, |
12 使我男子、旣壯且健、如園囿之林木、枝葉葱蘢兮、使我女子、洵美且都、如宮殿之柱石、雕鏤工巧兮。 |
12 щоб лю́дським синам об'яви́ти про могутність Його́ та про славу вели́ччя Царства Його́! |
13 使我倉箱、五穀豐盈、使我群羊、生育衆多、或千或萬、在郊在野兮、 |
13 Царство Твоє — царство всіх віків, а вла́да Твоя — по всі роди! |
14 使我牛孳息、我之疆址、敵不能侵、街衢不復諠嘩兮。 |
14 Господь підпира́є всіх па́даючих, усіх зі́гнутих Він випросто́вує! |
15 凡崇事耶和華爲上帝者、必蒙福祉、有若此兮。 |
15 Очі всіх упова́ють на Те́бе, і Ти їм пожи́ву даєш своєча́сно, |