詩篇

第144篇

1 耶和華兮、爾施大力助我戰鬬、當頌美爾兮、

2 爾施恩於我、範衛我手、援我如高峻之臺、如護我之盾、使我勝敵、我恒爾兮。

3 耶和華兮、世人爲誰、爾垂念之、人子爲誰、爾眷顧之兮、

4 斯世之人、如氣呼吸、人之生命、如影沉西兮、

5 耶和華兮、爾擘天雲而臨格、履山岡而燄起兮、

6 電閃如矢、衆敵敗亡兮、

7 舉手於霄漢、援我於波濤、拯我於異邦兮、

8 彼啟口而言者誕妄、舉手而誓者詭詐兮、

9 上帝兮、我謳新歌、鼓十絃之瑟、頌讚爾兮、

10 爾僕大闢、作民之君、爾使獲勝、爾拯救之、脫於利刃兮、

11 維彼異邦人、啟口而言者誕妄、舉手而誓者詭詐、爾其拯救余兮、

12 使我男子、旣壯且健、如園囿之林木、枝葉葱蘢兮、使我女子、洵美且都、如宮殿之柱石、雕鏤工巧兮。

13 使我倉箱、五穀豐盈、使我群羊、生育衆多、或千或萬、在郊在野兮、

14 使我牛孳息、我之疆址、敵不能侵、街衢不復諠嘩兮。

15 凡崇事耶和華爲上帝者、必蒙福祉、有若此兮。

Псалтирь

Псалом 144

1 Хвала Давидова. Буду превозносить Тебя, Боже мой, Царь [мой], буду благословлять имя Твое из века в век.

2 Всякий день буду благословлять Тебя, и буду хвалить имя Твое вечно и непрестанно.

3 Велик Господь и достославен, и величие Его непостижимо.

4 От рода в род будут хвалить дела Твои, и могущество Твое возвещать.

5 О высокой славе Твоего величия и о дивных делах Твоих размышляю.

6 Будут проповедывать силу чудес Твоих, и я возвещу о величии Твоем

7 Произнесут хвалу великой благости Твоей, и правду Твою воспоют.

8 Щедр и милосерд Господь, долготерпелив и велик милостью.

9 Благ Господь ко всем, щедроты Его на всех делах Его.

10 Да славят Тебя, Господи, все дела Твои, и святые Твои да благословляют Тебя.

11 Да проповедуют славу царствия Твоего, и да повествуют о могуществе Твоем,

12 Дабы дать знать сынам человеческим о могуществе Его, и о высокой славе царствия Его.

13 Царство Твое - царство всех веков, и владычество Твое во все роды. [Верен Господь во всех словах Своих и свят во всех делах Своих.]

14 Поддерживает Господь всех падающих, и восставляет всех согбенных.

15 Очи всех устремлены к Тебе, и Ты даешь им пищу их в свое время,

詩篇

第144篇

Псалтирь

Псалом 144

1 耶和華兮、爾施大力助我戰鬬、當頌美爾兮、

1 Хвала Давидова. Буду превозносить Тебя, Боже мой, Царь [мой], буду благословлять имя Твое из века в век.

2 爾施恩於我、範衛我手、援我如高峻之臺、如護我之盾、使我勝敵、我恒爾兮。

2 Всякий день буду благословлять Тебя, и буду хвалить имя Твое вечно и непрестанно.

3 耶和華兮、世人爲誰、爾垂念之、人子爲誰、爾眷顧之兮、

3 Велик Господь и достославен, и величие Его непостижимо.

4 斯世之人、如氣呼吸、人之生命、如影沉西兮、

4 От рода в род будут хвалить дела Твои, и могущество Твое возвещать.

5 耶和華兮、爾擘天雲而臨格、履山岡而燄起兮、

5 О высокой славе Твоего величия и о дивных делах Твоих размышляю.

6 電閃如矢、衆敵敗亡兮、

6 Будут проповедывать силу чудес Твоих, и я возвещу о величии Твоем

7 舉手於霄漢、援我於波濤、拯我於異邦兮、

7 Произнесут хвалу великой благости Твоей, и правду Твою воспоют.

8 彼啟口而言者誕妄、舉手而誓者詭詐兮、

8 Щедр и милосерд Господь, долготерпелив и велик милостью.

9 上帝兮、我謳新歌、鼓十絃之瑟、頌讚爾兮、

9 Благ Господь ко всем, щедроты Его на всех делах Его.

10 爾僕大闢、作民之君、爾使獲勝、爾拯救之、脫於利刃兮、

10 Да славят Тебя, Господи, все дела Твои, и святые Твои да благословляют Тебя.

11 維彼異邦人、啟口而言者誕妄、舉手而誓者詭詐、爾其拯救余兮、

11 Да проповедуют славу царствия Твоего, и да повествуют о могуществе Твоем,

12 使我男子、旣壯且健、如園囿之林木、枝葉葱蘢兮、使我女子、洵美且都、如宮殿之柱石、雕鏤工巧兮。

12 Дабы дать знать сынам человеческим о могуществе Его, и о высокой славе царствия Его.

13 使我倉箱、五穀豐盈、使我群羊、生育衆多、或千或萬、在郊在野兮、

13 Царство Твое - царство всех веков, и владычество Твое во все роды. [Верен Господь во всех словах Своих и свят во всех делах Своих.]

14 使我牛孳息、我之疆址、敵不能侵、街衢不復諠嘩兮。

14 Поддерживает Господь всех падающих, и восставляет всех согбенных.

15 凡崇事耶和華爲上帝者、必蒙福祉、有若此兮。

15 Очи всех устремлены к Тебе, и Ты даешь им пищу их в свое время,