詩篇

第139篇

1 耶和華兮、爾鑒察予兮、

2 我或坐或起、或寢或興、爾知之稔兮、念慮未萌、

3 爾知之久兮、我之步履、爾察之詳兮、

4 耶和華兮、我之言詞、爾無不知悉兮、

5 在前在後、違我不遠、恒撫予兮、

6 斯道奧妙、巍巍無上、我不能及兮、

7 爾之神無乎不在、余安能避之、無乎不有、余烏能逃之兮、

8 如上升於穹蒼、爾居於彼、如長眠於地下、爾亦在彼兮、

9 黎明迅速、如鳥展翮、我藉其翼而奮飛、至於海涯兮、

10 我得至彼、乃爾引導、扶翼予兮、

11 如我匿於幽暗之所、自謂人不及見、其暗必光兮、

12 我不能自藏於幽暗、使爾不見、雖在昏夜、無異日之昭明、光兮暗兮、自爾視之、無以異兮。

13 我之腎腸、爾所締造、我在母懷、爾所甄陶兮、

14 爾造我躬、神妙莫測、爾之經綸、無不奇異、是我所知、頌美爾兮、

15 我在母胎、受造甚巧、骨骸潛長、皆爾所知兮、

16 我猶爲胚、爾目見之、我尚未生、凡百之事、咸爾所定、錄之於策兮、

17 上帝兮、爾垂念我、美意良殷、不勝寶貴兮、

18 如欲稽核其數、多於塵沙、及予警醒、尚憶爾恩兮。

19 上帝兮、維彼惡黨、爾必降罰、爾曹殺人者、當離我甚遠兮、

20 彼行判逆、誘民作惡兮、

21 耶和華兮、敵爾者我與爲仇、逆爾者我所深憾兮、

22 予銜憾靡已、必視之若寇讎兮、

23 上帝兮、請省察我躬、知予心所思兮、

24 如見予行邪僻之徑、則必導我履永生之途兮。

Псалми

Псалом 139

1 Для дириґента хору. Псалом Давидів.

2 Ви́зволь мене від люди́ни лихо́ї, о Господи, бережи мене від наси́льника,

3 що в серці своїм замишляють злі речі, що ві́йни щодня виклика́ють!

4 Вони го́стрять свого язика́, як той вуж, отру́та гадю́ча під їхніми у́стами! Се́ла.

5 Пильнуй мене, Господи, від рук нечести́вого, бережи мене від наси́льника, що заду́мали сто́пи мої захита́ти»

6 Чванли́ві сховали на мене тене́та та шну́ри, розтягли́ свою сі́тку при сте́жці, сільця́ розмістили на ме́не! Се́ла.

7 Я сказав Господе́ві: „Ти Бог мій, — почуй же, о Господи, голос блага́ння мого!“

8 Господи, Владико мій, сило мого спасі́ння, що в день бо́ю покрив мою го́лову, —

9 не виконай, Господи, бажань безбожного, не здійсни́ його за́думу! Се́ла.

10 Бода́й голови́ не підне́сли всі ті, хто мене оточи́в, бодай зло їхніх уст їх покрило!

11 Хай при́сок на них упаде́, нехай кине Він їх до огню́, до прова́лля, щоб не встали вони!

12 Злоязи́чна люди́на — щоб міцно́ю вона не була́ на землі, люди́на насильства — бодай лихо спійма́ло її, щоб попхну́ти на поги́біль!

13 Я знаю, що зробить Господь правосу́ддя убогому, при́суд правдивий для бідних, —

14 тільки праведні дя́кувати будуть Іме́нню Твоєму, невинні сидітимуть перед обличчям Твоїм!

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

詩篇

第139篇

Псалми

Псалом 139

1 耶和華兮、爾鑒察予兮、

1 Для дириґента хору. Псалом Давидів.

2 我或坐或起、或寢或興、爾知之稔兮、念慮未萌、

2 Ви́зволь мене від люди́ни лихо́ї, о Господи, бережи мене від наси́льника,

3 爾知之久兮、我之步履、爾察之詳兮、

3 що в серці своїм замишляють злі речі, що ві́йни щодня виклика́ють!

4 耶和華兮、我之言詞、爾無不知悉兮、

4 Вони го́стрять свого язика́, як той вуж, отру́та гадю́ча під їхніми у́стами! Се́ла.

5 在前在後、違我不遠、恒撫予兮、

5 Пильнуй мене, Господи, від рук нечести́вого, бережи мене від наси́льника, що заду́мали сто́пи мої захита́ти»

6 斯道奧妙、巍巍無上、我不能及兮、

6 Чванли́ві сховали на мене тене́та та шну́ри, розтягли́ свою сі́тку при сте́жці, сільця́ розмістили на ме́не! Се́ла.

7 爾之神無乎不在、余安能避之、無乎不有、余烏能逃之兮、

7 Я сказав Господе́ві: „Ти Бог мій, — почуй же, о Господи, голос блага́ння мого!“

8 如上升於穹蒼、爾居於彼、如長眠於地下、爾亦在彼兮、

8 Господи, Владико мій, сило мого спасі́ння, що в день бо́ю покрив мою го́лову, —

9 黎明迅速、如鳥展翮、我藉其翼而奮飛、至於海涯兮、

9 не виконай, Господи, бажань безбожного, не здійсни́ його за́думу! Се́ла.

10 我得至彼、乃爾引導、扶翼予兮、

10 Бода́й голови́ не підне́сли всі ті, хто мене оточи́в, бодай зло їхніх уст їх покрило!

11 如我匿於幽暗之所、自謂人不及見、其暗必光兮、

11 Хай при́сок на них упаде́, нехай кине Він їх до огню́, до прова́лля, щоб не встали вони!

12 我不能自藏於幽暗、使爾不見、雖在昏夜、無異日之昭明、光兮暗兮、自爾視之、無以異兮。

12 Злоязи́чна люди́на — щоб міцно́ю вона не була́ на землі, люди́на насильства — бодай лихо спійма́ло її, щоб попхну́ти на поги́біль!

13 我之腎腸、爾所締造、我在母懷、爾所甄陶兮、

13 Я знаю, що зробить Господь правосу́ддя убогому, при́суд правдивий для бідних, —

14 爾造我躬、神妙莫測、爾之經綸、無不奇異、是我所知、頌美爾兮、

14 тільки праведні дя́кувати будуть Іме́нню Твоєму, невинні сидітимуть перед обличчям Твоїм!

15 我在母胎、受造甚巧、骨骸潛長、皆爾所知兮、

15

16 我猶爲胚、爾目見之、我尚未生、凡百之事、咸爾所定、錄之於策兮、

16

17 上帝兮、爾垂念我、美意良殷、不勝寶貴兮、

17

18 如欲稽核其數、多於塵沙、及予警醒、尚憶爾恩兮。

18

19 上帝兮、維彼惡黨、爾必降罰、爾曹殺人者、當離我甚遠兮、

19

20 彼行判逆、誘民作惡兮、

20

21 耶和華兮、敵爾者我與爲仇、逆爾者我所深憾兮、

21

22 予銜憾靡已、必視之若寇讎兮、

22

23 上帝兮、請省察我躬、知予心所思兮、

23

24 如見予行邪僻之徑、則必導我履永生之途兮。

24