詩篇

第139篇

1 耶和華兮、爾鑒察予兮、

2 我或坐或起、或寢或興、爾知之稔兮、念慮未萌、

3 爾知之久兮、我之步履、爾察之詳兮、

4 耶和華兮、我之言詞、爾無不知悉兮、

5 在前在後、違我不遠、恒撫予兮、

6 斯道奧妙、巍巍無上、我不能及兮、

7 爾之神無乎不在、余安能避之、無乎不有、余烏能逃之兮、

8 如上升於穹蒼、爾居於彼、如長眠於地下、爾亦在彼兮、

9 黎明迅速、如鳥展翮、我藉其翼而奮飛、至於海涯兮、

10 我得至彼、乃爾引導、扶翼予兮、

11 如我匿於幽暗之所、自謂人不及見、其暗必光兮、

12 我不能自藏於幽暗、使爾不見、雖在昏夜、無異日之昭明、光兮暗兮、自爾視之、無以異兮。

13 我之腎腸、爾所締造、我在母懷、爾所甄陶兮、

14 爾造我躬、神妙莫測、爾之經綸、無不奇異、是我所知、頌美爾兮、

15 我在母胎、受造甚巧、骨骸潛長、皆爾所知兮、

16 我猶爲胚、爾目見之、我尚未生、凡百之事、咸爾所定、錄之於策兮、

17 上帝兮、爾垂念我、美意良殷、不勝寶貴兮、

18 如欲稽核其數、多於塵沙、及予警醒、尚憶爾恩兮。

19 上帝兮、維彼惡黨、爾必降罰、爾曹殺人者、當離我甚遠兮、

20 彼行判逆、誘民作惡兮、

21 耶和華兮、敵爾者我與爲仇、逆爾者我所深憾兮、

22 予銜憾靡已、必視之若寇讎兮、

23 上帝兮、請省察我躬、知予心所思兮、

24 如見予行邪僻之徑、則必導我履永生之途兮。

Псалтырь

Псалом 139

1 Руководителю хора Псалом Давида

2 Избавь меня, ГОСПОДИ, от людей злых, от людей, насилие чинящих, обереги меня.

3 Злое замышляют они в сердце своем, всякий день пламя войны раздувают.

4 Язык их — что смертоносное жало гадюки, во рту у них — яд змеиный.

5 ГОСПОДИ, защити меня от рук нечестивого, храни от людей, насилие творящих, задумавших наземь повергнуть меня.

6 Гордецы западню мне приготовили и силки расставили, раскинули сеть поперек дороги и ловушку для меня поставили.

7 А я говорю ГОСПОДУ: «Ты — Бог мой. Услышь, ГОСПОДИ, мольбы мои».

8 ГОСПОДИ, Владыка и оплот спасения моего, в день битвы защитил Ты голову мою.

9 И ныне, ГОСПОДИ, не дай исполниться желанию нечестивого, не дай осуществиться злому умыслу его, чтобы он и ему подобные не превозносились.

10 Те, кто окружает меня, поднимают головы свои; пусть же зло уст их придет на них.

11 Пусть падут на них угли горящие, пусть они низвергнуты будут в огонь и в ямы глубокие, чтобы никогда не подняться им!

12 Да не найдет себе места на земле человек злоязычный! Пусть обрушит зло удар за ударом на того, кто насилие над другими чинит.

13 Знаю я, что ГОСПОДЬ вступится за угнетенных и за справедливость в деле бедных выступит.

14 Воистину, будут праведные славить имя Твое и правдивые будут жить в присутствии Твоем!

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

詩篇

第139篇

Псалтырь

Псалом 139

1 耶和華兮、爾鑒察予兮、

1 Руководителю хора Псалом Давида

2 我或坐或起、或寢或興、爾知之稔兮、念慮未萌、

2 Избавь меня, ГОСПОДИ, от людей злых, от людей, насилие чинящих, обереги меня.

3 爾知之久兮、我之步履、爾察之詳兮、

3 Злое замышляют они в сердце своем, всякий день пламя войны раздувают.

4 耶和華兮、我之言詞、爾無不知悉兮、

4 Язык их — что смертоносное жало гадюки, во рту у них — яд змеиный.

5 在前在後、違我不遠、恒撫予兮、

5 ГОСПОДИ, защити меня от рук нечестивого, храни от людей, насилие творящих, задумавших наземь повергнуть меня.

6 斯道奧妙、巍巍無上、我不能及兮、

6 Гордецы западню мне приготовили и силки расставили, раскинули сеть поперек дороги и ловушку для меня поставили.

7 爾之神無乎不在、余安能避之、無乎不有、余烏能逃之兮、

7 А я говорю ГОСПОДУ: «Ты — Бог мой. Услышь, ГОСПОДИ, мольбы мои».

8 如上升於穹蒼、爾居於彼、如長眠於地下、爾亦在彼兮、

8 ГОСПОДИ, Владыка и оплот спасения моего, в день битвы защитил Ты голову мою.

9 黎明迅速、如鳥展翮、我藉其翼而奮飛、至於海涯兮、

9 И ныне, ГОСПОДИ, не дай исполниться желанию нечестивого, не дай осуществиться злому умыслу его, чтобы он и ему подобные не превозносились.

10 我得至彼、乃爾引導、扶翼予兮、

10 Те, кто окружает меня, поднимают головы свои; пусть же зло уст их придет на них.

11 如我匿於幽暗之所、自謂人不及見、其暗必光兮、

11 Пусть падут на них угли горящие, пусть они низвергнуты будут в огонь и в ямы глубокие, чтобы никогда не подняться им!

12 我不能自藏於幽暗、使爾不見、雖在昏夜、無異日之昭明、光兮暗兮、自爾視之、無以異兮。

12 Да не найдет себе места на земле человек злоязычный! Пусть обрушит зло удар за ударом на того, кто насилие над другими чинит.

13 我之腎腸、爾所締造、我在母懷、爾所甄陶兮、

13 Знаю я, что ГОСПОДЬ вступится за угнетенных и за справедливость в деле бедных выступит.

14 爾造我躬、神妙莫測、爾之經綸、無不奇異、是我所知、頌美爾兮、

14 Воистину, будут праведные славить имя Твое и правдивые будут жить в присутствии Твоем!

15 我在母胎、受造甚巧、骨骸潛長、皆爾所知兮、

15

16 我猶爲胚、爾目見之、我尚未生、凡百之事、咸爾所定、錄之於策兮、

16

17 上帝兮、爾垂念我、美意良殷、不勝寶貴兮、

17

18 如欲稽核其數、多於塵沙、及予警醒、尚憶爾恩兮。

18

19 上帝兮、維彼惡黨、爾必降罰、爾曹殺人者、當離我甚遠兮、

19

20 彼行判逆、誘民作惡兮、

20

21 耶和華兮、敵爾者我與爲仇、逆爾者我所深憾兮、

21

22 予銜憾靡已、必視之若寇讎兮、

22

23 上帝兮、請省察我躬、知予心所思兮、

23

24 如見予行邪僻之徑、則必導我履永生之途兮。

24