詩篇第139篇 |
1 耶和華兮、爾鑒察予兮、 |
2 我或坐或起、或寢或興、爾知之稔兮、念慮未萌、 |
3 爾知之久兮、我之步履、爾察之詳兮、 |
4 耶和華兮、我之言詞、爾無不知悉兮、 |
5 在前在後、違我不遠、恒撫予兮、 |
6 斯道奧妙、巍巍無上、我不能及兮、 |
7 爾之神無乎不在、余安能避之、無乎不有、余烏能逃之兮、 |
8 如上升於穹蒼、爾居於彼、如長眠於地下、爾亦在彼兮、 |
9 黎明迅速、如鳥展翮、我藉其翼而奮飛、至於海涯兮、 |
10 我得至彼、乃爾引導、扶翼予兮、 |
11 如我匿於幽暗之所、自謂人不及見、其暗必光兮、 |
12 我不能自藏於幽暗、使爾不見、雖在昏夜、無異日之昭明、光兮暗兮、自爾視之、無以異兮。 |
13 我之腎腸、爾所締造、我在母懷、爾所甄陶兮、 |
14 爾造我躬、神妙莫測、爾之經綸、無不奇異、是我所知、頌美爾兮、 |
15 我在母胎、受造甚巧、骨骸潛長、皆爾所知兮、 |
16 我猶爲胚、爾目見之、我尚未生、凡百之事、咸爾所定、錄之於策兮、 |
17 上帝兮、爾垂念我、美意良殷、不勝寶貴兮、 |
18 如欲稽核其數、多於塵沙、及予警醒、尚憶爾恩兮。 |
19 上帝兮、維彼惡黨、爾必降罰、爾曹殺人者、當離我甚遠兮、 |
20 彼行判逆、誘民作惡兮、 |
21 耶和華兮、敵爾者我與爲仇、逆爾者我所深憾兮、 |
22 予銜憾靡已、必視之若寇讎兮、 |
23 上帝兮、請省察我躬、知予心所思兮、 |
24 如見予行邪僻之徑、則必導我履永生之途兮。 |
PsalmsPsalm 139 |
1 O LORD, thou hast searched me and known me. |
2 Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thoughts from above. |
3 Thou knowest my way and my paths, and art acquainted with all my ways. |
4 For if there is deception in my tongue, lo, O LORD, thou knowest it altogether. |
5 From the beginning to the end, thou knowest me, O LORD, for thou hast formed and laid thy hand upon me. |
6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it. |
7 Whither shall I go from thy Spirit? or whither shall I flee from thy presence? |
8 If I ascend into heaven, thou art there; if I descend into Sheol, behold, thou art there also. |
9 If I lift up my wings like those of an eagle, and dwell in the uttermost parts of the sea, |
10 Even there also shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me. |
11 If I say, Surely the darkness shall be as light upon me; even the night shall be light before my face. |
12 The darkness shall not be dark to thee; but the night shines as the day; the darkness and the light are both alike to thee. |
13 For thou hast made my heart; thou hast accepted me from my mother's womb. |
14 I will praise thee, because of the wonders which thou hast done; marvellous are thy works; and that my soul knows right well. |
15 My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and marvellously wrought in the lowest parts of the earth. |
16 Thine eyes did see my substance, yet being imperfect; and upon thy en_lbp_books all these things were written, even before day was and man was brought into existence. |
17 How precious also are thy mercies to me, O God! How great is the sum of them? |
18 If I should count the best of them, they are more in number than the grains of sand; when I awake I am still with thee. |
19 Surely thou wilt slay the wicked, O God; depart from me therefore, you bloody men. |
20 For they speak against thee, and have taken thy city without cause. |
21 I hate them, O LORD, who hate thee; and I am grieved with those who rise up against thee. |
22 I hate them with perfect hatred; I count them mine enemies. |
23 Search me, O God, and know my heart; try me, and know my ways, |
24 And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting. |
詩篇第139篇 |
PsalmsPsalm 139 |
1 耶和華兮、爾鑒察予兮、 |
1 O LORD, thou hast searched me and known me. |
2 我或坐或起、或寢或興、爾知之稔兮、念慮未萌、 |
2 Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thoughts from above. |
3 爾知之久兮、我之步履、爾察之詳兮、 |
3 Thou knowest my way and my paths, and art acquainted with all my ways. |
4 耶和華兮、我之言詞、爾無不知悉兮、 |
4 For if there is deception in my tongue, lo, O LORD, thou knowest it altogether. |
5 在前在後、違我不遠、恒撫予兮、 |
5 From the beginning to the end, thou knowest me, O LORD, for thou hast formed and laid thy hand upon me. |
6 斯道奧妙、巍巍無上、我不能及兮、 |
6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it. |
7 爾之神無乎不在、余安能避之、無乎不有、余烏能逃之兮、 |
7 Whither shall I go from thy Spirit? or whither shall I flee from thy presence? |
8 如上升於穹蒼、爾居於彼、如長眠於地下、爾亦在彼兮、 |
8 If I ascend into heaven, thou art there; if I descend into Sheol, behold, thou art there also. |
9 黎明迅速、如鳥展翮、我藉其翼而奮飛、至於海涯兮、 |
9 If I lift up my wings like those of an eagle, and dwell in the uttermost parts of the sea, |
10 我得至彼、乃爾引導、扶翼予兮、 |
10 Even there also shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me. |
11 如我匿於幽暗之所、自謂人不及見、其暗必光兮、 |
11 If I say, Surely the darkness shall be as light upon me; even the night shall be light before my face. |
12 我不能自藏於幽暗、使爾不見、雖在昏夜、無異日之昭明、光兮暗兮、自爾視之、無以異兮。 |
12 The darkness shall not be dark to thee; but the night shines as the day; the darkness and the light are both alike to thee. |
13 我之腎腸、爾所締造、我在母懷、爾所甄陶兮、 |
13 For thou hast made my heart; thou hast accepted me from my mother's womb. |
14 爾造我躬、神妙莫測、爾之經綸、無不奇異、是我所知、頌美爾兮、 |
14 I will praise thee, because of the wonders which thou hast done; marvellous are thy works; and that my soul knows right well. |
15 我在母胎、受造甚巧、骨骸潛長、皆爾所知兮、 |
15 My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and marvellously wrought in the lowest parts of the earth. |
16 我猶爲胚、爾目見之、我尚未生、凡百之事、咸爾所定、錄之於策兮、 |
16 Thine eyes did see my substance, yet being imperfect; and upon thy en_lbp_books all these things were written, even before day was and man was brought into existence. |
17 上帝兮、爾垂念我、美意良殷、不勝寶貴兮、 |
17 How precious also are thy mercies to me, O God! How great is the sum of them? |
18 如欲稽核其數、多於塵沙、及予警醒、尚憶爾恩兮。 |
18 If I should count the best of them, they are more in number than the grains of sand; when I awake I am still with thee. |
19 上帝兮、維彼惡黨、爾必降罰、爾曹殺人者、當離我甚遠兮、 |
19 Surely thou wilt slay the wicked, O God; depart from me therefore, you bloody men. |
20 彼行判逆、誘民作惡兮、 |
20 For they speak against thee, and have taken thy city without cause. |
21 耶和華兮、敵爾者我與爲仇、逆爾者我所深憾兮、 |
21 I hate them, O LORD, who hate thee; and I am grieved with those who rise up against thee. |
22 予銜憾靡已、必視之若寇讎兮、 |
22 I hate them with perfect hatred; I count them mine enemies. |
23 上帝兮、請省察我躬、知予心所思兮、 |
23 Search me, O God, and know my heart; try me, and know my ways, |
24 如見予行邪僻之徑、則必導我履永生之途兮。 |
24 And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting. |