詩篇

第139篇

1 耶和華兮、爾鑒察予兮、

2 我或坐或起、或寢或興、爾知之稔兮、念慮未萌、

3 爾知之久兮、我之步履、爾察之詳兮、

4 耶和華兮、我之言詞、爾無不知悉兮、

5 在前在後、違我不遠、恒撫予兮、

6 斯道奧妙、巍巍無上、我不能及兮、

7 爾之神無乎不在、余安能避之、無乎不有、余烏能逃之兮、

8 如上升於穹蒼、爾居於彼、如長眠於地下、爾亦在彼兮、

9 黎明迅速、如鳥展翮、我藉其翼而奮飛、至於海涯兮、

10 我得至彼、乃爾引導、扶翼予兮、

11 如我匿於幽暗之所、自謂人不及見、其暗必光兮、

12 我不能自藏於幽暗、使爾不見、雖在昏夜、無異日之昭明、光兮暗兮、自爾視之、無以異兮。

13 我之腎腸、爾所締造、我在母懷、爾所甄陶兮、

14 爾造我躬、神妙莫測、爾之經綸、無不奇異、是我所知、頌美爾兮、

15 我在母胎、受造甚巧、骨骸潛長、皆爾所知兮、

16 我猶爲胚、爾目見之、我尚未生、凡百之事、咸爾所定、錄之於策兮、

17 上帝兮、爾垂念我、美意良殷、不勝寶貴兮、

18 如欲稽核其數、多於塵沙、及予警醒、尚憶爾恩兮。

19 上帝兮、維彼惡黨、爾必降罰、爾曹殺人者、當離我甚遠兮、

20 彼行判逆、誘民作惡兮、

21 耶和華兮、敵爾者我與爲仇、逆爾者我所深憾兮、

22 予銜憾靡已、必視之若寇讎兮、

23 上帝兮、請省察我躬、知予心所思兮、

24 如見予行邪僻之徑、則必導我履永生之途兮。

Psalms

Psalm 139

1 O LORD, thou hast searched me and known me.

2 Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thoughts from above.

3 Thou knowest my way and my paths, and art acquainted with all my ways.

4 For if there is deception in my tongue, lo, O LORD, thou knowest it altogether.

5 From the beginning to the end, thou knowest me, O LORD, for thou hast formed and laid thy hand upon me.

6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.

7 Whither shall I go from thy Spirit? or whither shall I flee from thy presence?

8 If I ascend into heaven, thou art there; if I descend into Sheol, behold, thou art there also.

9 If I lift up my wings like those of an eagle, and dwell in the uttermost parts of the sea,

10 Even there also shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.

11 If I say, Surely the darkness shall be as light upon me; even the night shall be light before my face.

12 The darkness shall not be dark to thee; but the night shines as the day; the darkness and the light are both alike to thee.

13 For thou hast made my heart; thou hast accepted me from my mother's womb.

14 I will praise thee, because of the wonders which thou hast done; marvellous are thy works; and that my soul knows right well.

15 My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and marvellously wrought in the lowest parts of the earth.

16 Thine eyes did see my substance, yet being imperfect; and upon thy en_lbp_books all these things were written, even before day was and man was brought into existence.

17 How precious also are thy mercies to me, O God! How great is the sum of them?

18 If I should count the best of them, they are more in number than the grains of sand; when I awake I am still with thee.

19 Surely thou wilt slay the wicked, O God; depart from me therefore, you bloody men.

20 For they speak against thee, and have taken thy city without cause.

21 I hate them, O LORD, who hate thee; and I am grieved with those who rise up against thee.

22 I hate them with perfect hatred; I count them mine enemies.

23 Search me, O God, and know my heart; try me, and know my ways,

24 And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.

詩篇

第139篇

Psalms

Psalm 139

1 耶和華兮、爾鑒察予兮、

1 O LORD, thou hast searched me and known me.

2 我或坐或起、或寢或興、爾知之稔兮、念慮未萌、

2 Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thoughts from above.

3 爾知之久兮、我之步履、爾察之詳兮、

3 Thou knowest my way and my paths, and art acquainted with all my ways.

4 耶和華兮、我之言詞、爾無不知悉兮、

4 For if there is deception in my tongue, lo, O LORD, thou knowest it altogether.

5 在前在後、違我不遠、恒撫予兮、

5 From the beginning to the end, thou knowest me, O LORD, for thou hast formed and laid thy hand upon me.

6 斯道奧妙、巍巍無上、我不能及兮、

6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.

7 爾之神無乎不在、余安能避之、無乎不有、余烏能逃之兮、

7 Whither shall I go from thy Spirit? or whither shall I flee from thy presence?

8 如上升於穹蒼、爾居於彼、如長眠於地下、爾亦在彼兮、

8 If I ascend into heaven, thou art there; if I descend into Sheol, behold, thou art there also.

9 黎明迅速、如鳥展翮、我藉其翼而奮飛、至於海涯兮、

9 If I lift up my wings like those of an eagle, and dwell in the uttermost parts of the sea,

10 我得至彼、乃爾引導、扶翼予兮、

10 Even there also shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.

11 如我匿於幽暗之所、自謂人不及見、其暗必光兮、

11 If I say, Surely the darkness shall be as light upon me; even the night shall be light before my face.

12 我不能自藏於幽暗、使爾不見、雖在昏夜、無異日之昭明、光兮暗兮、自爾視之、無以異兮。

12 The darkness shall not be dark to thee; but the night shines as the day; the darkness and the light are both alike to thee.

13 我之腎腸、爾所締造、我在母懷、爾所甄陶兮、

13 For thou hast made my heart; thou hast accepted me from my mother's womb.

14 爾造我躬、神妙莫測、爾之經綸、無不奇異、是我所知、頌美爾兮、

14 I will praise thee, because of the wonders which thou hast done; marvellous are thy works; and that my soul knows right well.

15 我在母胎、受造甚巧、骨骸潛長、皆爾所知兮、

15 My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and marvellously wrought in the lowest parts of the earth.

16 我猶爲胚、爾目見之、我尚未生、凡百之事、咸爾所定、錄之於策兮、

16 Thine eyes did see my substance, yet being imperfect; and upon thy en_lbp_books all these things were written, even before day was and man was brought into existence.

17 上帝兮、爾垂念我、美意良殷、不勝寶貴兮、

17 How precious also are thy mercies to me, O God! How great is the sum of them?

18 如欲稽核其數、多於塵沙、及予警醒、尚憶爾恩兮。

18 If I should count the best of them, they are more in number than the grains of sand; when I awake I am still with thee.

19 上帝兮、維彼惡黨、爾必降罰、爾曹殺人者、當離我甚遠兮、

19 Surely thou wilt slay the wicked, O God; depart from me therefore, you bloody men.

20 彼行判逆、誘民作惡兮、

20 For they speak against thee, and have taken thy city without cause.

21 耶和華兮、敵爾者我與爲仇、逆爾者我所深憾兮、

21 I hate them, O LORD, who hate thee; and I am grieved with those who rise up against thee.

22 予銜憾靡已、必視之若寇讎兮、

22 I hate them with perfect hatred; I count them mine enemies.

23 上帝兮、請省察我躬、知予心所思兮、

23 Search me, O God, and know my heart; try me, and know my ways,

24 如見予行邪僻之徑、則必導我履永生之途兮。

24 And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.