詩篇

第139篇

1 耶和華兮、爾鑒察予兮、

2 我或坐或起、或寢或興、爾知之稔兮、念慮未萌、

3 爾知之久兮、我之步履、爾察之詳兮、

4 耶和華兮、我之言詞、爾無不知悉兮、

5 在前在後、違我不遠、恒撫予兮、

6 斯道奧妙、巍巍無上、我不能及兮、

7 爾之神無乎不在、余安能避之、無乎不有、余烏能逃之兮、

8 如上升於穹蒼、爾居於彼、如長眠於地下、爾亦在彼兮、

9 黎明迅速、如鳥展翮、我藉其翼而奮飛、至於海涯兮、

10 我得至彼、乃爾引導、扶翼予兮、

11 如我匿於幽暗之所、自謂人不及見、其暗必光兮、

12 我不能自藏於幽暗、使爾不見、雖在昏夜、無異日之昭明、光兮暗兮、自爾視之、無以異兮。

13 我之腎腸、爾所締造、我在母懷、爾所甄陶兮、

14 爾造我躬、神妙莫測、爾之經綸、無不奇異、是我所知、頌美爾兮、

15 我在母胎、受造甚巧、骨骸潛長、皆爾所知兮、

16 我猶爲胚、爾目見之、我尚未生、凡百之事、咸爾所定、錄之於策兮、

17 上帝兮、爾垂念我、美意良殷、不勝寶貴兮、

18 如欲稽核其數、多於塵沙、及予警醒、尚憶爾恩兮。

19 上帝兮、維彼惡黨、爾必降罰、爾曹殺人者、當離我甚遠兮、

20 彼行判逆、誘民作惡兮、

21 耶和華兮、敵爾者我與爲仇、逆爾者我所深憾兮、

22 予銜憾靡已、必視之若寇讎兮、

23 上帝兮、請省察我躬、知予心所思兮、

24 如見予行邪僻之徑、則必導我履永生之途兮。

Псалтирь

Псалом 139

1 Начальнику хора. Псалом Давидов.

2 Избавь меня, Господи, от человека злого, сохрани меня от притеснителя,

3 Которые помышляют зло в сердце, всякий день воздвигают брани;

4 Острят язык свой, как змий, яд аспида в устах их. (Села.)

5 Соблюди меня, Господи, от рук нечестивого, сохрани меня от притеснителя, которые умыслили поколебать стопы.

6 Гордые скрыли силки для меня и петли, поставили сеть при стезе, тенета протянули для меня. (Села.)

7 Я сказал Господу: Ты - Бог мой, услышь Господи, глас молений моих.

8 Иегова, Господи, крепкий Спаситель мой, покрой главу мою в день брани.

9 Не дай, Господи, желаемого нечестивому, не дай успеть ему в намерении, чтобы не возносились они. (Села.)

10 Яд окружающих меня, зараза уст их да обратится на них.

11 Да падут на них горящие угли; да повергнет Он их в огонь, в пропасти, чтобы не восстали.

12 Человек злоязычный не тверд на земле, притеснителя злоба увлечет в погибель.

13 Знаю, что Господь окажет правосудие угнетенному и справедливость бедным.

14 Так! праведные будут славить имя Твое, непорочные пребудут пред лицем Твоим.

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

詩篇

第139篇

Псалтирь

Псалом 139

1 耶和華兮、爾鑒察予兮、

1 Начальнику хора. Псалом Давидов.

2 我或坐或起、或寢或興、爾知之稔兮、念慮未萌、

2 Избавь меня, Господи, от человека злого, сохрани меня от притеснителя,

3 爾知之久兮、我之步履、爾察之詳兮、

3 Которые помышляют зло в сердце, всякий день воздвигают брани;

4 耶和華兮、我之言詞、爾無不知悉兮、

4 Острят язык свой, как змий, яд аспида в устах их. (Села.)

5 在前在後、違我不遠、恒撫予兮、

5 Соблюди меня, Господи, от рук нечестивого, сохрани меня от притеснителя, которые умыслили поколебать стопы.

6 斯道奧妙、巍巍無上、我不能及兮、

6 Гордые скрыли силки для меня и петли, поставили сеть при стезе, тенета протянули для меня. (Села.)

7 爾之神無乎不在、余安能避之、無乎不有、余烏能逃之兮、

7 Я сказал Господу: Ты - Бог мой, услышь Господи, глас молений моих.

8 如上升於穹蒼、爾居於彼、如長眠於地下、爾亦在彼兮、

8 Иегова, Господи, крепкий Спаситель мой, покрой главу мою в день брани.

9 黎明迅速、如鳥展翮、我藉其翼而奮飛、至於海涯兮、

9 Не дай, Господи, желаемого нечестивому, не дай успеть ему в намерении, чтобы не возносились они. (Села.)

10 我得至彼、乃爾引導、扶翼予兮、

10 Яд окружающих меня, зараза уст их да обратится на них.

11 如我匿於幽暗之所、自謂人不及見、其暗必光兮、

11 Да падут на них горящие угли; да повергнет Он их в огонь, в пропасти, чтобы не восстали.

12 我不能自藏於幽暗、使爾不見、雖在昏夜、無異日之昭明、光兮暗兮、自爾視之、無以異兮。

12 Человек злоязычный не тверд на земле, притеснителя злоба увлечет в погибель.

13 我之腎腸、爾所締造、我在母懷、爾所甄陶兮、

13 Знаю, что Господь окажет правосудие угнетенному и справедливость бедным.

14 爾造我躬、神妙莫測、爾之經綸、無不奇異、是我所知、頌美爾兮、

14 Так! праведные будут славить имя Твое, непорочные пребудут пред лицем Твоим.

15 我在母胎、受造甚巧、骨骸潛長、皆爾所知兮、

15

16 我猶爲胚、爾目見之、我尚未生、凡百之事、咸爾所定、錄之於策兮、

16

17 上帝兮、爾垂念我、美意良殷、不勝寶貴兮、

17

18 如欲稽核其數、多於塵沙、及予警醒、尚憶爾恩兮。

18

19 上帝兮、維彼惡黨、爾必降罰、爾曹殺人者、當離我甚遠兮、

19

20 彼行判逆、誘民作惡兮、

20

21 耶和華兮、敵爾者我與爲仇、逆爾者我所深憾兮、

21

22 予銜憾靡已、必視之若寇讎兮、

22

23 上帝兮、請省察我躬、知予心所思兮、

23

24 如見予行邪僻之徑、則必導我履永生之途兮。

24