詩篇

第68篇

1 上帝兮、勃然興起、使爾仇敵離散、寇讎遁逃兮、

2 上帝涖至、惡者滅亡、如風驅烟、如火消蠟兮、

3 義人悅懌、在上帝前、祈喜不勝兮。

4 上帝之名、曰耶和華維彼乘輦、將過斯野、庶民欣喜、修葺甬道、以迓以歌頌美靡已兮、

5 上帝在聖所、孤子蒙眷佑、嫠婦得倚賴兮、

6 上帝使無室者有棟宇、幽囚者得悅豫、橫逆者仍處旱乾兮。

7 上帝兮、昔爾導民、行於曠野、

8 地震天漏、西乃搖憾、在以色列族之上帝前兮、

9 亢陽久而厥土熯兮、上帝沛降甘霖、因而優渥兮、

10 選民居之、上帝恩澤覃敷、供彼貧乏兮。

11 主踐前言、衆女作歌、稱揚之云、

12 三軍之帥、望風逃遁、居家之婦、亦分所得兮、

13 昔爾民臥於羊牢之間、其後可比之鴿、其翮如銀、其羽若金兮、

14 全能之主、敗列王於斯土、骨暴於野、皜如撖捫之雪兮、

15 維彼巴山層巒疊嶂、上帝之山、不亞於此兮、

16 耶和華上帝遴選其山、以爲駐蹕之所、永世弗替、維爾諸峰、勿睚眦兮、

17 上帝之車、萬乘千騎、不可勝計、主居其中、在西乃聖山兮、

18 其昇上、其虜敵、以恩寵頒諸人、叛者歸附、亦錫以恩、耶和華上帝居其中兮

19 雖有人、使我負軛甚重、耶和華上帝救我、日當頌美之兮、

20 援予於死亡、惟我之主上帝耶和華兮、

21 上帝傷敵之首、恒行惡者、必喪其元兮、

22 主曰、敵在巴山、或在深淵、我將繫之以至、

23 使爾足履其血、俾犬食之兮。

24 我之上帝兮、我之君、爾履彼聖所、衆目瞻仰兮

25 謳歌者行於前、鼓琴者從於後、少女在中、播鼗而出兮、

26 以色列族、循其班次、頌主上帝、

27 惟雅各季子便雅憫之支派、與其牧伯猶大族長、與其羣從、及西布、納大利諸兮。

28 自昔上帝展爾能力、今求眷佑予、恒鞏固兮。

29 耶路撒冷爾室在焉、列王獻禮兮、

30 好鬬之人、如牛如犢、如葦間之獸、爾制伏之、爾離散之、俾輸金以歸附兮。

31 富厚者流、至自埃及、古實之人、崇奉上帝、咸舉手兮、

32 天下列王、羣作謳歌、頌美主兮、

33 上帝乘雲、永世靡曁、乃發雷霆、其聲震轟兮、

34 上帝顯其大能、扞衛以色列族、赫奕於天、爾曹當頌揚之兮、

35 上帝兮、在彼聖所、有威可畏、以色列族之上帝、展厥能力、以助民人、宜讚美之兮。

Psalms

Psalm 68

1 LET God arise, let his enemies be scattered; let them also that hate him flee before him.

2 As smoke is driven away, so let them vanish; as wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

3 But let the righteous be glad; let them be valiant in the sight of God; yea, let them rejoice in his pleasure.

4 Sing unto God, sing praises to his name; extol him who rides upon the heavens; the LORD is his name, rejoice before him.

5 A father of the fatherless and a judge of widows is God in his holy habitation.

6 God sets the solitary child in families; he triumphantly releases those who are bound with chains; but the rebellious dwell in waste places.

7 O God, when thou didst go forth before thy people, when thou didst march through the wilderness,

8 The earth shook, the heavens also lowered at the presence of God; even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.

9 Thou, O God, didst send a plentiful rain whereby thou didst confirm thine inheritance when it was weary.

10 Thy living creatures have dwelt therein; thou O God, hast provided of thy goodness for the poor.

11 The LORD shall give good tidings with great power.

12 Then the kings of armies shall be defeated; and the household of God shall divide the spoil.

13 Though you sleep among thorns, yet shall you be protected as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.

14 When God appointed a king over Zion, it became white like snow

15 Over Salmon, the mountain of God, over the mountains of Bashan and over the mountain ridges.

16 What do you want, O you mountains of Bashan? This is the ridge which God desires to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.

17 God rides with the host of angels; the LORD is among them, as in Sinai, in his holy place.

18 Thou hast ascended on high, thou hast carried away captives; thou hast blessed men with gifts; but rebellious men shall not dwell before the presence of God.

19 Blessed be the LORD, for he has chosen us as his heritage, even the God of our salvation.

20 He that is our God is the God of salvation, the LORD God who has the power of life and death.

21 But God shall sever the head of his enemies, and the hairy scalp of the head of those who persist in their sins.

22 The LORD said, I will rescue my people from the cliffs, I will bring my people from the depths of the sea;

23 That thy foot shall be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.

24 They have seen thy goings, O God, even the goings of my God and my holy King.

25 The princes went before, the singers followed after; among them were the damsels playing with timbrels.

26 Bless God in the congregations, even the LORD, you that are of the fountain of Israel.

27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their governors, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.

28 Command, O God, thy strength; strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.

29 Out of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.

30 Rebuke the wild beasts of the marshes, the multitude of the wild bulls, the idols of the Gentiles which are covered with silver; scatter the people who delight in war.

31 Ambassadors shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.

32 Sing to God, you kingdoms of the earth; O sing praises to the LORD.

33 To him who rides upon the heavens of heavens; out of the east he gives his voice, and that a mighty voice.

34 Ascribe glory unto God; his excellency is over Israel and his strength is in the heavens.

35 O God, thou art honoured out of thy holy place; the God of Israel is he that gives strength and power to his people. Blessed be God.

詩篇

第68篇

Psalms

Psalm 68

1 上帝兮、勃然興起、使爾仇敵離散、寇讎遁逃兮、

1 LET God arise, let his enemies be scattered; let them also that hate him flee before him.

2 上帝涖至、惡者滅亡、如風驅烟、如火消蠟兮、

2 As smoke is driven away, so let them vanish; as wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

3 義人悅懌、在上帝前、祈喜不勝兮。

3 But let the righteous be glad; let them be valiant in the sight of God; yea, let them rejoice in his pleasure.

4 上帝之名、曰耶和華維彼乘輦、將過斯野、庶民欣喜、修葺甬道、以迓以歌頌美靡已兮、

4 Sing unto God, sing praises to his name; extol him who rides upon the heavens; the LORD is his name, rejoice before him.

5 上帝在聖所、孤子蒙眷佑、嫠婦得倚賴兮、

5 A father of the fatherless and a judge of widows is God in his holy habitation.

6 上帝使無室者有棟宇、幽囚者得悅豫、橫逆者仍處旱乾兮。

6 God sets the solitary child in families; he triumphantly releases those who are bound with chains; but the rebellious dwell in waste places.

7 上帝兮、昔爾導民、行於曠野、

7 O God, when thou didst go forth before thy people, when thou didst march through the wilderness,

8 地震天漏、西乃搖憾、在以色列族之上帝前兮、

8 The earth shook, the heavens also lowered at the presence of God; even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.

9 亢陽久而厥土熯兮、上帝沛降甘霖、因而優渥兮、

9 Thou, O God, didst send a plentiful rain whereby thou didst confirm thine inheritance when it was weary.

10 選民居之、上帝恩澤覃敷、供彼貧乏兮。

10 Thy living creatures have dwelt therein; thou O God, hast provided of thy goodness for the poor.

11 主踐前言、衆女作歌、稱揚之云、

11 The LORD shall give good tidings with great power.

12 三軍之帥、望風逃遁、居家之婦、亦分所得兮、

12 Then the kings of armies shall be defeated; and the household of God shall divide the spoil.

13 昔爾民臥於羊牢之間、其後可比之鴿、其翮如銀、其羽若金兮、

13 Though you sleep among thorns, yet shall you be protected as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.

14 全能之主、敗列王於斯土、骨暴於野、皜如撖捫之雪兮、

14 When God appointed a king over Zion, it became white like snow

15 維彼巴山層巒疊嶂、上帝之山、不亞於此兮、

15 Over Salmon, the mountain of God, over the mountains of Bashan and over the mountain ridges.

16 耶和華上帝遴選其山、以爲駐蹕之所、永世弗替、維爾諸峰、勿睚眦兮、

16 What do you want, O you mountains of Bashan? This is the ridge which God desires to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.

17 上帝之車、萬乘千騎、不可勝計、主居其中、在西乃聖山兮、

17 God rides with the host of angels; the LORD is among them, as in Sinai, in his holy place.

18 其昇上、其虜敵、以恩寵頒諸人、叛者歸附、亦錫以恩、耶和華上帝居其中兮

18 Thou hast ascended on high, thou hast carried away captives; thou hast blessed men with gifts; but rebellious men shall not dwell before the presence of God.

19 雖有人、使我負軛甚重、耶和華上帝救我、日當頌美之兮、

19 Blessed be the LORD, for he has chosen us as his heritage, even the God of our salvation.

20 援予於死亡、惟我之主上帝耶和華兮、

20 He that is our God is the God of salvation, the LORD God who has the power of life and death.

21 上帝傷敵之首、恒行惡者、必喪其元兮、

21 But God shall sever the head of his enemies, and the hairy scalp of the head of those who persist in their sins.

22 主曰、敵在巴山、或在深淵、我將繫之以至、

22 The LORD said, I will rescue my people from the cliffs, I will bring my people from the depths of the sea;

23 使爾足履其血、俾犬食之兮。

23 That thy foot shall be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.

24 我之上帝兮、我之君、爾履彼聖所、衆目瞻仰兮

24 They have seen thy goings, O God, even the goings of my God and my holy King.

25 謳歌者行於前、鼓琴者從於後、少女在中、播鼗而出兮、

25 The princes went before, the singers followed after; among them were the damsels playing with timbrels.

26 以色列族、循其班次、頌主上帝、

26 Bless God in the congregations, even the LORD, you that are of the fountain of Israel.

27 惟雅各季子便雅憫之支派、與其牧伯猶大族長、與其羣從、及西布、納大利諸兮。

27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their governors, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.

28 自昔上帝展爾能力、今求眷佑予、恒鞏固兮。

28 Command, O God, thy strength; strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.

29 耶路撒冷爾室在焉、列王獻禮兮、

29 Out of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.

30 好鬬之人、如牛如犢、如葦間之獸、爾制伏之、爾離散之、俾輸金以歸附兮。

30 Rebuke the wild beasts of the marshes, the multitude of the wild bulls, the idols of the Gentiles which are covered with silver; scatter the people who delight in war.

31 富厚者流、至自埃及、古實之人、崇奉上帝、咸舉手兮、

31 Ambassadors shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.

32 天下列王、羣作謳歌、頌美主兮、

32 Sing to God, you kingdoms of the earth; O sing praises to the LORD.

33 上帝乘雲、永世靡曁、乃發雷霆、其聲震轟兮、

33 To him who rides upon the heavens of heavens; out of the east he gives his voice, and that a mighty voice.

34 上帝顯其大能、扞衛以色列族、赫奕於天、爾曹當頌揚之兮、

34 Ascribe glory unto God; his excellency is over Israel and his strength is in the heavens.

35 上帝兮、在彼聖所、有威可畏、以色列族之上帝、展厥能力、以助民人、宜讚美之兮。

35 O God, thou art honoured out of thy holy place; the God of Israel is he that gives strength and power to his people. Blessed be God.