詩篇第68篇 |
1 上帝兮、勃然興起、使爾仇敵離散、寇讎遁逃兮、 |
2 上帝涖至、惡者滅亡、如風驅烟、如火消蠟兮、 |
3 義人悅懌、在上帝前、祈喜不勝兮。 |
4 上帝之名、曰耶和華維彼乘輦、將過斯野、庶民欣喜、修葺甬道、以迓以歌頌美靡已兮、 |
5 上帝在聖所、孤子蒙眷佑、嫠婦得倚賴兮、 |
6 上帝使無室者有棟宇、幽囚者得悅豫、橫逆者仍處旱乾兮。 |
7 上帝兮、昔爾導民、行於曠野、 |
8 地震天漏、西乃搖憾、在以色列族之上帝前兮、 |
9 亢陽久而厥土熯兮、上帝沛降甘霖、因而優渥兮、 |
10 選民居之、上帝恩澤覃敷、供彼貧乏兮。 |
11 主踐前言、衆女作歌、稱揚之云、 |
12 三軍之帥、望風逃遁、居家之婦、亦分所得兮、 |
13 昔爾民臥於羊牢之間、其後可比之鴿、其翮如銀、其羽若金兮、 |
14 全能之主、敗列王於斯土、骨暴於野、皜如撖捫之雪兮、 |
15 維彼巴山層巒疊嶂、上帝之山、不亞於此兮、 |
16 耶和華上帝遴選其山、以爲駐蹕之所、永世弗替、維爾諸峰、勿睚眦兮、 |
17 上帝之車、萬乘千騎、不可勝計、主居其中、在西乃聖山兮、 |
18 其昇上、其虜敵、以恩寵頒諸人、叛者歸附、亦錫以恩、耶和華上帝居其中兮 |
19 雖有人、使我負軛甚重、耶和華上帝救我、日當頌美之兮、 |
20 援予於死亡、惟我之主上帝耶和華兮、 |
21 上帝傷敵之首、恒行惡者、必喪其元兮、 |
22 主曰、敵在巴山、或在深淵、我將繫之以至、 |
23 使爾足履其血、俾犬食之兮。 |
24 我之上帝兮、我之君、爾履彼聖所、衆目瞻仰兮 |
25 謳歌者行於前、鼓琴者從於後、少女在中、播鼗而出兮、 |
26 以色列族、循其班次、頌主上帝、 |
27 惟雅各季子便雅憫之支派、與其牧伯猶大族長、與其羣從、及西布、納大利諸兮。 |
28 自昔上帝展爾能力、今求眷佑予、恒鞏固兮。 |
29 耶路撒冷爾室在焉、列王獻禮兮、 |
30 好鬬之人、如牛如犢、如葦間之獸、爾制伏之、爾離散之、俾輸金以歸附兮。 |
31 富厚者流、至自埃及、古實之人、崇奉上帝、咸舉手兮、 |
32 天下列王、羣作謳歌、頌美主兮、 |
33 上帝乘雲、永世靡曁、乃發雷霆、其聲震轟兮、 |
34 上帝顯其大能、扞衛以色列族、赫奕於天、爾曹當頌揚之兮、 |
35 上帝兮、在彼聖所、有威可畏、以色列族之上帝、展厥能力、以助民人、宜讚美之兮。 |
Der PsalterPsalm 68 |
1 Ein Psalmlied |
2 Es stehe GOtt |
3 Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die GOttlosen vor |
4 Die |
5 Singet GOtt |
6 der ein Vater ist der Waisen und |
7 ein GOtt |
8 GOtt |
9 da bebete die Erde, und die Himmel troffen vor diesem GOtt |
10 Nun aber gibst du |
11 daß deine Tiere drinnen wohnen können. GOtt |
12 Der HErr gibt |
13 Die |
14 Wenn ihr zu Felde lieget, so glänzet es als der Tauben Flügel, die wie Silber und |
15 Wenn der Allmächtige hin und |
16 Der Berg |
17 Was hüpfet ihr großen Gebirge? GOtt |
18 Der |
19 Du |
20 Gelobet sei der |
21 Wir haben |
22 Aber GOtt |
23 Doch spricht der HErr: Ich will unter den Fetten etliche holen; aus der Tiefe des Meers will ich etliche holen. |
24 Darum wird dein Fuß in der |
25 Man siehet, GOtt, wie du einherzeuchst, wie du, mein GOtt und |
26 Die Sänger gehen vorher, danach die Spielleute unter den Mägden, die da pauken. |
27 Lobet GOtt den HErrn in den Versammlungen für den Brunn Israels. |
28 Da herrschet unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Judas mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis. |
29 Dein GOtt hat dein Reich aufgerichtet. Dasselbe wollest du, GOtt, uns stärken; denn es ist dein Werk. |
30 Um |
31 Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen unter ihren Kälbern, die da zertreten um |
32 Die Fürsten aus Ägypten |
33 Ihr |
34 dem, der da fährt im Himmel |
35 Gebt GOtt |
詩篇第68篇 |
Der PsalterPsalm 68 |
1 上帝兮、勃然興起、使爾仇敵離散、寇讎遁逃兮、 |
1 Ein Psalmlied |
2 上帝涖至、惡者滅亡、如風驅烟、如火消蠟兮、 |
2 Es stehe GOtt |
3 義人悅懌、在上帝前、祈喜不勝兮。 |
3 Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die GOttlosen vor |
4 上帝之名、曰耶和華維彼乘輦、將過斯野、庶民欣喜、修葺甬道、以迓以歌頌美靡已兮、 |
4 Die |
5 上帝在聖所、孤子蒙眷佑、嫠婦得倚賴兮、 |
5 Singet GOtt |
6 上帝使無室者有棟宇、幽囚者得悅豫、橫逆者仍處旱乾兮。 |
6 der ein Vater ist der Waisen und |
7 上帝兮、昔爾導民、行於曠野、 |
7 ein GOtt |
8 地震天漏、西乃搖憾、在以色列族之上帝前兮、 |
8 GOtt |
9 亢陽久而厥土熯兮、上帝沛降甘霖、因而優渥兮、 |
9 da bebete die Erde, und die Himmel troffen vor diesem GOtt |
10 選民居之、上帝恩澤覃敷、供彼貧乏兮。 |
10 Nun aber gibst du |
11 主踐前言、衆女作歌、稱揚之云、 |
11 daß deine Tiere drinnen wohnen können. GOtt |
12 三軍之帥、望風逃遁、居家之婦、亦分所得兮、 |
12 Der HErr gibt |
13 昔爾民臥於羊牢之間、其後可比之鴿、其翮如銀、其羽若金兮、 |
13 Die |
14 全能之主、敗列王於斯土、骨暴於野、皜如撖捫之雪兮、 |
14 Wenn ihr zu Felde lieget, so glänzet es als der Tauben Flügel, die wie Silber und |
15 維彼巴山層巒疊嶂、上帝之山、不亞於此兮、 |
15 Wenn der Allmächtige hin und |
16 耶和華上帝遴選其山、以爲駐蹕之所、永世弗替、維爾諸峰、勿睚眦兮、 |
16 Der Berg |
17 上帝之車、萬乘千騎、不可勝計、主居其中、在西乃聖山兮、 |
17 Was hüpfet ihr großen Gebirge? GOtt |
18 其昇上、其虜敵、以恩寵頒諸人、叛者歸附、亦錫以恩、耶和華上帝居其中兮 |
18 Der |
19 雖有人、使我負軛甚重、耶和華上帝救我、日當頌美之兮、 |
19 Du |
20 援予於死亡、惟我之主上帝耶和華兮、 |
20 Gelobet sei der |
21 上帝傷敵之首、恒行惡者、必喪其元兮、 |
21 Wir haben |
22 主曰、敵在巴山、或在深淵、我將繫之以至、 |
22 Aber GOtt |
23 使爾足履其血、俾犬食之兮。 |
23 Doch spricht der HErr: Ich will unter den Fetten etliche holen; aus der Tiefe des Meers will ich etliche holen. |
24 我之上帝兮、我之君、爾履彼聖所、衆目瞻仰兮 |
24 Darum wird dein Fuß in der |
25 謳歌者行於前、鼓琴者從於後、少女在中、播鼗而出兮、 |
25 Man siehet, GOtt, wie du einherzeuchst, wie du, mein GOtt und |
26 以色列族、循其班次、頌主上帝、 |
26 Die Sänger gehen vorher, danach die Spielleute unter den Mägden, die da pauken. |
27 惟雅各季子便雅憫之支派、與其牧伯猶大族長、與其羣從、及西布、納大利諸兮。 |
27 Lobet GOtt den HErrn in den Versammlungen für den Brunn Israels. |
28 自昔上帝展爾能力、今求眷佑予、恒鞏固兮。 |
28 Da herrschet unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Judas mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis. |
29 耶路撒冷爾室在焉、列王獻禮兮、 |
29 Dein GOtt hat dein Reich aufgerichtet. Dasselbe wollest du, GOtt, uns stärken; denn es ist dein Werk. |
30 好鬬之人、如牛如犢、如葦間之獸、爾制伏之、爾離散之、俾輸金以歸附兮。 |
30 Um |
31 富厚者流、至自埃及、古實之人、崇奉上帝、咸舉手兮、 |
31 Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen unter ihren Kälbern, die da zertreten um |
32 天下列王、羣作謳歌、頌美主兮、 |
32 Die Fürsten aus Ägypten |
33 上帝乘雲、永世靡曁、乃發雷霆、其聲震轟兮、 |
33 Ihr |
34 上帝顯其大能、扞衛以色列族、赫奕於天、爾曹當頌揚之兮、 |
34 dem, der da fährt im Himmel |
35 上帝兮、在彼聖所、有威可畏、以色列族之上帝、展厥能力、以助民人、宜讚美之兮。 |
35 Gebt GOtt |